Наприкінці січня протягом дев’яти днів його знімали актори театру Цервіна, а Петро Карваш суворо заборонено! трагікомедія, яку цього разу я запишу у фільмі. Окрім вистави та телевізійної вистави, Віктор Варга керуватиме кінематографістом Петером Бохаком.

цервіні

Петро Карваш суворо заборонено! У вересні 2017 року глядачі могли побачити його трагікомедію під назвою dr. Переклад Зсузи Доси. Карваш написав її в 1969 році, але це була вистава, заборонена на його батьківщині до зміни режиму. Автор, Петер Карваш - словацький письменник, драматург, теоретик театру, педагог, теоретик, який написав багато прозових, драматичних та теоретичних праць.

Запис трагікомедії перед глядачами відбувся в передостанній знімальний день, 1 лютого, в камерній залі, переповненій глядачами.

Перед виставою на мої запитання відповідав головний режисер театру Віктор Варга.

- Як і з якого джерела знятий фільм?

- EMMI оголосив тендер, ми скористались можливістю, подали заявку та перемогли. На жаль, у сільських театрах вистави записуються лише для архівних цілей. Хоча MTVA записує деякі вистави в театрі Thália в Будапешті під час Фестивалю сільських театрів, менші театри, особливо етнічні театри, не мають шансів взяти участь у фестивалі, хоча ми є частиною нації. Я думаю, що це суворо заборонено! це дуже важливо в житті нашого театру - з одного боку, це була доленосна вистава у професійному плані, а з іншого - також з точки зору суспільства, оскільки його глядацький успіх у місті не випадковий. У той же час ми також з великим успіхом грали в Національному театрі, і ця вистава також визнає і любить професію. Тому ми вважали, що варто зробити з цього телевізійну гру, щоб вижити для нащадків.

- Скільки часу було на зйомки?

- Це потрібно було записати за дев’ять днів. Ми працювали в дуже напруженому темпі. Ми не записали спектакль, ми поєднали техніку кіно з театральною виставою. Я ще не знаю, чи закінчення буде вдалим, вплив буде таким, як я собі уявляв. Я хотів, щоб театр вийшов за межі театральних меж, а телевізійна гра трохи увійшла в театральний світ. Я хочу змішаний спектакль, який є телевізійною грою, з одного боку, і театральною виставою, з іншого.

- Ви також керуєте театральною виставою та фільмом. Як інакше влаштовувати театральний спектакль та телевізійну гру?

- Фільм набагато складніший. Тому що є кілька речей, на які слід звернути увагу. Цікаво те, що коли людина вже виступила, вона вже готова, але готова як вистава. Глядач, який сидить у театрі, негайно перемикається, дивлячись виставу з оглядового місця, з глядацької зали. Однак на камері, скільки акторів може бути, стільки ситуацій, стільки перспектив, глядач повинен вміти керуватись. Нам потрібно повністю переглянути те, що ми показуємо. Це дуже захоплююча гра і дуже втомлива.

- Важливо, хто записує через камеру. Хто оператор?

- Я запитав Петра Бохака, бо він був оператором більшості наших театральних вистав. Він досить добре бачить тонкощі, яких вимагає фільм, і, де це доречно, саму виставу. Ви бачите маленькі нюанси, я часто їх слухаю.

- Робота редактора дуже далекосяжна, оскільки ми побачимо фільм його очима, хто складатиме виставу, із записаного матеріалу?

- Я збираюся вирізати. Для мене це частково моя професія, частково хобі. Але це більше хобі.

- Я знаю, що ви також знімаєте короткометражні фільми для театру Цервіна ...

- Так, я їх теж роблю. Але я думав, що після того, як переклад був зроблений для мене, ми отримали відтворювальні права на виставу, було б добре, якби я взяв на себе весь шлях, щоб зробити цю виставу прив’язаною до театру Червінуса.

- Роль Андрія вперше сьогодні виконає Гергелі Бороняк. Андрій має рішучу прихильність до Анни емоційно, але вони також мають дуже важкий, тривалий "поєдинок" з Гондою. Чи спричиняє це режисерські корективи у виконанні?

- Зміна характеру не впливає на концепцію режисера. Те, що я уявляв собі Герґо. Сьогодні ввечері він вперше виступить серед глядачів у цій ролі. Треба сказати, що завдяки його габітусу виступ не змінився. Основні моменти, що характеризують цю роль, не змінилися. Це роль, закінчений спектакль, в який Герґо повинен вступити - до речі, я вдячний, бо Герґо це робить чудово. Це не професійні знання, що актор може взяти на себе роль у успішно запущеній виставі, а просто питання професіоналізму. Герго дуже професійний. Він взяв на себе роль Андрея, додавши йому те, що, на його думку, повинен був додати, але не залишаючи підрозділ. Тобто продуктивність не змінилася, основні моменти залишились.

- Коли і де це можуть побачити телеглядачі?

"Я думаю, що це займе три чверті року". Ми підібрали багато матеріалу, який потрібно обробити. Було б непогано презентувати протягом року. Монтаж - це найбільша робота, але я маю ще щось зробити щодо фільму, і я маю роботу в театрі. Ми співпрацюємо з кабельним телебаченням Szarvas, відповідно до угоди, там також буде показано там вісім разів. Ми записали за допомогою професійної камери 4K, яка також належить кабельному телебаченню Szarvasi, і готовий матеріал буде в якості HD. Зняти також було дуже захоплюючим завданням, і постпродакшн також має багато цікавого. Я дуже вдячний команді оленів, тому що ми починали о 8-9 ранку і знімали до 10-11 вечора протягом дев'яти днів, іноді навіть довше, якщо не закінчили матеріал, запланований на цей день. Лише декілька акторів мали досвід роботи в кіно, і оскільки вони були зайняті, ми не записували матеріал по порядку, ускладнюючи створення емоційного стану, який створюється безперервним виступом. Один повинен плакати півгодини, весело сміятися в іншому. Треба сказати, Бернадетт Шемереді "камера дуже хороша"!

- Хто і як допомагав у роботі?

- Щиро дякую за терпіння тих, хто в будівлі, бо танцюристи замовкли, спортсмени знизили голос, а артисти зникли. Щиро дякую, бо тиша була дуже важливою, оскільки мікрофони чутливі. Щиро дякую, я безмежно вдячний акторам за їх терпіння - особливо тим, хто був тут увесь час, тому що, як я вже сказав, нам довелося переходити між емоційними станами, але ми намагалися бути командою. Дякую акторам, помічникам за їхнє ставлення. Актори: Анна - Бернадетт Шемереді, Мати - Зсуза Доса, Батько - Петр Надгазі, Адам - ​​Аттіла Мароті, Андрій - Гергелі Бороняк, Янош Гонда - Тімко, Неорал - Міса Рагані.

Оператор: Петр Бохак, звук: Рената Отлакан, Світло: Вендель Валах, І. асистент: Марія Плєшовскі Шеляк, ІІ. асистент: Габріелла Текес-Шеляк, Чапо: Генрієта Балазс. Технічний асистент Каролі Будай.

Гра актора у суботу ввечері, як і на прем’єрі 2017 року, викликала у глядачів сльози та сміх. Оскільки вистава одночасно вражає глядачів, це викликає у глядача сміх, але після посмішки його серце стискається і сльози падають на очі. Наступного разу бажаючі зможуть побачити виставу в театрі Червіну 23 лютого о 17:00.

Вітаю акторів за виставу, дякую Віктору Варга за розмову!