Чверть століття арабіст Ян Пауліні перекладав історії словника "Тисяча і одна ніч" на словацьку.

переглядати

Завдяки йому Словаччина, як одна з шести країн світу, має повний переклад історій Шехерезади. Збірка екзотичних історій вперше підкорила Європу триста років тому, і її чарівність не згасла донині. Однак популярний на сьогодні турецький серіал запозичив лише назву із відомої колекції.

Чому стільки словаків піддалося чарам турецького серіалу «Шехерезада»? Чи були розроблені теорії про пропаганду сімейних цінностей чи про наші турецькі гени? Як ти гадаєш?
Таксіст, який мене возить, спостерігає за цією серією, як і пенсіонери на площі - їх, мабуть, приваблюють сімейні цінності. Але турецьке коріння, це нонсенс. Однак період, коли турки прокотилися Словаччиною, далеко. Ми могли б також говорити про французьке, австрійське, угорське, польське, російське чи німецьке коріння - німців було триста тисяч. Я думаю, що успіх Шехерезади полягає в чомусь іншому.

В тому, що?
Роль швидше в тому, що серіал для словаків є дещо екзотичним, але недостатньо екзотичним, щоб дратувати. Зрештою, це просто щось інше, ніж те, до чого ми звикли.

Тож розумна доза екзотики?
Точно так.

А як же чарівне число тисяча одна в назві серії?
Це відомо всьому світу. Тисяча - це цілком звичайне число, але коли ми говоримо "1001", це звучить інакше. Чарівним чином, можливо, казка. І актори із серіалу, мабуть, також мають казковий, позитивний вплив на людей. Однак я навряд чи можу оцінити їх акторські вистави.

Ви дивитесь серіал "Тисяча і одна ніч"?
Я щось бачив у нього. Коли газета вперше звернулася до мене, я взагалі не знав серіалу, зараз іноді вмикаю її зі свого обов’язку. Однак мені це здається дуже розтягнутим, занадто довгим, це повинно було закінчитися давно. Деякі ситуації повторюються. Але люди кажуть, що це схоже на мексиканські серіали.

Як ви пояснюєте, що Шехерезада набагато успішніша за інші турецькі серіали?
Напевно, Шехерезада краще, краще. Я порівняю це зі словацькими серіалами. Актори "Сусідів" грали із задоволенням, порівняно з іншими нескінченними серіалами, такими як "Хірургія в Рожевому саду" або "Панелак", це був справді хороший серіал. І, можливо, так само і з Шехерезадою.

Тож ви почали дивитись турецькі серіали лише через засоби масової інформації, які заполонили вас питаннями?
Так, я дивився на нього тут і там.

Що ви думаєте про опір багатьох науковців, які воліють навіть не коментувати серіал?
Не розумію, у цьому немає нічого відразливого. Для простих людей це більше "по-людськи близько і красиво".

Серіал не здається трюком?
Тож трохи так, певні сцени схематичні, стандартні. Але це, безумовно, впливає на людей краще, ніж кровопролиття.

Словацький менталітет більше схожий на Балкани, ніж на чеський, оскільки серіал не працював для наших сусідів?
У чехів інший менталітет. Їм подобаються деякі фільми, які я вважаю повною нісенітницею - деякі фільми Першої Республіки, але також новіші, де сцени та типи людей також повторюються.

Словаки, як правило, вражені?
Боже. Але телевізори повторюють старі речі, вони купують найдешевші старі фільми в Америці, багато детективів марні, нових словацьких чи чеських фільмів небагато, тому програма відчайдушна. Чому б людям не дивитись на Шехерезаду?

Текст: Катаріна Седлакова для журналу „Правда”
Фото: Роберт Хаттнер