"Моє слово, яке виходить із числа: воно не повернеться до мене з порожніми руками, але воно виконає те, що я хочу, воно досягне своєї мети, заради якої я його послав".

Ісая 55.11

Кожен п'ятий чоловік у світі живе своїми днями, не маючи доступу до Біблії рідною мовою. Однією з найважливіших сфер світової місії сьогодні є переклад Біблії. Спільне бачення співробітників та перекладачів Біблійних перекладачів Вікліфа, щоб надати всім доступ до Божого Слова мовою, яка справді звертається до нього.

Біблія змінює життя - як і робота з перекладу самої Біблії.

Кожен має місце в русі перекладу Біблії. Приєднуйтесь до нашого глобального сервісу!

БУДЬ ЛАС, ЗНАТИ!

Знайомтесь з нами!

МОЛИТИСЯ!

Вірте в молитву!

ADAKOZZ!

Ви все ще можете висловити свою любов

ІНДУЛЬ!

Брати участь!

НАДІСЛАТИ!

До зборів

МОБІЛЬНИЙ!

Передайте новини

офіційний

Останні прохання про молитву від наших членів

“... Якби у вас була така віра, як у гірчичного зернятка” М. Матвій 17:20

Останні прохання про молитву від наших членів

Переклад Божого Слова сповнений несподіванок

Останні прохання про молитву від наших членів

Помолімось за Ефіопію та народ Східного Оромо

Останні прохання про молитву від наших членів

Угорський Imaest на колінах

Як молитися за працю в небезпечних районах світу?

Вересень 2020 р. (№2) У світі існує понад 7000 розмовних мов, з яких для початку перекладу потрібно понад 1600 мов, включаючи мови жестів. Робота іншими мовами значною мірою розташована в країнах, де вона є

LIVE і ACTION: свідчення про поширення цього слова

Вересень 2020 р. (№1) «Усе Писання натхнене Богом і корисне для навчання, докору, покаяння, виховання в істині; щоб Божий чоловік був досконалим, обдарований усіма добрими справами ". 2Тим 3,16-17 у неділю, 6 вересня 2020 р

Перетворююча сила дієслова

Серпень 2020 (No2). Є історії, які ми ніколи не можемо забути, і ми хотіли б їх розповісти усім. Пам’ятаєте, коли ви востаннє чули таку захоплюючу історію? ImaMorsa цього тижня - якраз про це, про перетворювальну силу історій

Як ми молимось за місцевого перекладача? (Частина 2)

Остаточне читання

Щойно переданий Новий Завіт Маліли охоплює кожне покоління

Лофі * люди

Як ми молимось за місцевого перекладача? (Частина 1)

Кенійська Тавета - це мовна група

Що може зробити дитина, щоб перекласти Біблію?

21 жовтня 2020 р. Ось надихаюча справжня історія: Сем Андерсон мав 5 років, коли в 1975 р. Він почав молитися, щоб донести слово Боже і до жителів острова Пасхи. Однією із сімейних звичок Сема було мати її

Як молитися за тих, хто служить у “чутливих” і складних районах?

17 жовтня 2020 р. Зараз переклад Біблії здійснюється у понад 400 мовних групах, які є “чутливою областю”. Це місця у світі, де політична, релігійна, культурна та інші ситуації у громаді вимагають більшої уваги.,

Ви вчите нас про Ісуса?

25 вересня 2020 р. Араболя Хафаре - чоловік із Ренділля, який раніше дивився фільм "Ісус" і йому подарували аудіо Біблію Ренділла (як він його називав: радіо), яку він слухав разом із членами своєї сім'ї. Бог почав працювати і в них.

Тому що Святе Письмо є основним для євангелізації, учнівства, насадження церкви та зростання церкви. Ісус наказав своїм учням нести євангелію по всьому світу. Але все ще існують сотні мовних груп, котрі не мають Божого Слова рідною мовою, мовою, яку вони найкраще розуміють. Історія свідчить, що сильна помісна церква ніколи не була створена без Святого Письма, яке використовували місцеві провідники та перекладало на місцеву мову. Місіонери у всіх місіях та конфесіях можуть використовувати Писання, щоб мати тривалий вплив серед тих, хто працює на них.

Переклад Біблії - слухняна відповідь Вселенської Церкви на т. Зв Командування Великої Місії. Організація Вікліфа хоче допомогти Церкві в цьому.

Наша мета - допомогти Церкві/Згромадженню виконати своє заповідне завдання, надавши принаймні один переклад Біблії мовою, яку всі найкраще розуміють. Так звані Ціль 2025 визначає це так: Спільно з нашими партнерськими організаціями по всьому світу ми працюємо над тим, щоб розпочати переклад Біблії до 2025 року усіма мовами, де це все ще потрібно.

Наприкінці 1300-х років Джон Вікліфф першим переклав Біблію англійською мовою. До того часу для читання Біблії носії англійської мови повинні були знати латину. Джон Вікліфф хотів, щоб Писання було доступне кожному. Коли наша організація розпочала свою діяльність наприкінці 1930-х років, наш засновник Вільям Камерон Таунсенд обрав своє ім’я, оскільки перекладач Біблії та перекладачі Біблії мають одну мету: зробити Писання доступними кожному на мові, яку він або вона розуміє. Ви також можете прочитати про історію Вікліфа тут.

У 1934 р. Ф. Вільям Камерон Таунсенд взяв із собою двох студентів з лінгвістики та перекладацької роботи. З тих пір кількість довгострокових та короткострокових працівників у всьому світі зросла до понад 6000, і сотні людей все ще готуються до служби. Наші члени приїжджають з більш ніж 60 різних країн. Понад 3000 додаткових працівників потребуватимуть мовних та допоміжних ролей. Більше статистики можна знайти тут.

У більш ніж 90 країнах в різних мовних областях, на всіх континентах, крім Антарктиди. Значна частина роботи вже виконана в Північній та Південній Америці, але все ще існує понад 2000 мовних груп в Африці, Азії та Океанії, які потребують перекладачів.

Важливим є розуміння та подальше використання Писань. Wycliffe співпрацює з організацією SIL International, яка проводить навчання з прикладної лінгвістики на місцях у своїх інститутах у 13 місцях по всьому світу. Теми курсів: фонетика, фонологія, граматика, вивчення мови, польові лінгвістичні методи, культурна антропологія, соціолінгвістика, викладання письма, переклад, дизайн мовної програми. Претенденти на переклад повинні мати принаймні два-три роки богословської або біблійної освіти.

Для складання навчальних програм та підготовки місцевих вчителів потрібні сотні фахівців з грамотності. Також потрібні секретарі, викладачі, бухгалтери, комп’ютерні техніки та програмісти, механіки, пілоти, друкарі тощо. Вступний матеріал ви можете знайти тут.

Ви можете розпочати зараз. Перш за все, надайте значення зовнішньополітичній місії. Тому моліться, просіть молитовних листів у різних місіонерів, читайте місіонерські книги, журнали. Наскільки це можливо, підтримуйте роботу місії фінансово. Контактні організації. Беріть участь у звітах про місії, молитовних групах або організовуйте їх самостійно ... Приходьте на одне з наших тренінгів (наприклад, місійний табір Вікліфа).

У рамках Вікліфа ви знайдете широкий спектр служінь, де ви зможете скористатися своїми навичками в русі перекладу Біблії. Подивіться на ці області і тренуйтеся. Звичайно напр. для майбутніх перекладачів необхідна ретельна біблійно-богословська підготовка.

Працівники, які працюють у галузі мовознавства, повинні відвідувати лінгвістичні курси. (Таке навчання проводиться в Англії, Німеччині, Австралії, Канаді, США, Кенії, Таїланді та інших місцях.)
Важливо, що окрім технічних навичок, Вікліф також очікує, що його члени будуть здорові фізично, емоційно та психічно. Якщо вам потрібен прогрес у будь-якій галузі, почніть ставати сильнішими вже зараз!

Вікліф не забезпечує зарплату своїм членам. Під Божим керівництвом кожен місіонер будує і підтримує коло молитви та фінансової підтримки, що дозволяє члену служити в організації. Група підтримки може складатися з людей, сімей, зборів. Уікліф допомагає членам створювати та підтримувати свої групи підтримки шляхом навчання та консультування. Бог роками сумлінно піклувався про фінансові потреби членів Вікліфа у багатьох країнах світу, включаючи Угорщину, і ми віримо, що він буде робити це в майбутньому. Детальніше про підтримку можна прочитати тут.

На початку процесу членства ми можемо надати приблизну оцінку того, скільки заявнику потрібно буде виконати послугу. Ступінь цього варіюється в залежності від людини (наприклад, розмір сім'ї, залежно від того, де хтось служить, або наскільки географічно далека країна). Кожен член створює власну фінансову підтримку відповідно до Божого керівництва та готовності сімей, друзів, зборів.

Вікліф надає великого значення єдності сім'ї. У випадку сімейних пар правило полягає в тому, що вони обидва повинні бути членами організації, якщо вони подають документи на місіонерське служіння. Дружини є рівноправними членами організації. Навіть якщо вони не беруть безпосередньої участі у мовному проекті свого чоловіка чи послугах, вони можуть чудово використовувати свої навички іншими способами. Зазвичай це залежить від можливостей працевлаштування у вашій країні. Сотні вчителів забезпечують чудову освіту для дітей наших місіонерів, звичайно, англійською, звичайно. Багато дітей також навчаються в наших школах у наших більших центрах.

Так! Ви можете регулярно молитися за наших місіонерів, або за мовні групи, які ще не мають Писання, або ви можете долучитися до фінансової підтримки угорського члена Вікліфа або угорського міністерства. Підпишіться на крихту імаму!

Ті, хто приєднується до Wycliffe, мають бути віком від 18 років. Існує максимальна вікова межа для тих, хто займається лінгвістичною роботою, залежно від підготовки та досвіду.

Загалом до нас зазвичай звертаються в Угорщині, коли ми вже в повному розпалі або вже закінчили вищу освіту. Для тих, хто вже цікавиться послугою як підліток, ми можемо сказати, що у нас немає списку «пропонованих коледжів/університетів». В Угорщині є багато хороших коледжів та університетів, і ми не хочемо виділяти один на шкоду іншим, і є навіть такі сфери професійного обслуговування, які навіть не вимагають вищої освіти. Характер, навчальність, гнучкість, духовна/духовна зрілість та моральна цілісність молодої людини важливіші за ступінь, здобуту в тій чи іншій установі.

Наші офіси Вікліфа не продають Біблію, так це в Угорщині. Розповсюдженням Писань в Угорщині займаються багато організацій, напр. Угорське біблійне товариство або Біблійна ліга. Можливо, ви захочете відвідати www.biblerepository.com для отримання електронних версій Писання меншими мовами.

У 1999 році він дав нове бачення лідерам Біблійних перекладачів Біблії та партнерським організаціям, яке відтоді стало відомим в організації як Vision 2025. Відповідно до цього, до 2025 року ми будемо співпрацювати з нашими партнерськими організаціями по всьому світу, щоб розпочати переклад Біблії будь-якою мовою, яка все ще потрібна. Хоча з тих пір перекладацька робота розпочалась на дедалі більшій кількості мов, у найближчі роки все ще потрібно запустити понад 2000 мовних програм. 2000 для досягнення цієї мети. Нас недостатньо, щоб виконати таке велике завдання. Ціль можна досягти лише з Божого схвалення та допомоги, а також співпрацюючи з іншими організаціями. Нам потрібна зміна ставлення. Нам потрібно зосередитись на кращому навчанні та підготовці наших майбутніх співробітників, які приєднаються до нас у цій службі, до виконання поставлених завдань.

Питання перекладу Біблії не повинно бути єдиною причиною Вікліфа. За місію, включаючи переклад Біблії, відповідає Божа вселенська Церква. Ось чому Вікліф прагне співпрацювати і залучати конгрегації як країн, що надсилають, так і приймаючих, наскільки це можливо. За останні 50 років кількість християн швидко зросла серед багатьох інших країн, включаючи країни, де діє Вікліф. Зараз ці місцеві християни та збори хочуть взяти участь у перекладі Біблії, оскільки вони все більше усвідомлюють важливість того, що це таке, коли Бог звертається до них рідною мовою.

Ні. Вікліф не перекладає Біблію ні на угорську мову, оскільки наша мета - донести Слово до тих, чия мова ще не існує.

З Божої благодаті Біблію читали нашою рідною мовою сотні років. В Угорщині існують інші організації, які вимагають цієї послуги (наприклад, Угорське біблійне товариство, Біблійна ліга, Товариство св. Стефана) для роботи з перекладу Біблії угорською мовою, які виконують цю роботу з великим досвідом та компетентністю.

Вікліфф - це не церква чи конгрегація, а іноземна місійна організація. Ми легально діємо в Угорщині у формі об’єднання. Вікліфф не підпорядкований жодній історичній церкві, конгрегації чи конфесії, хоча він прагне встановити добрі стосунки з усіма. Детальніше про це ви можете прочитати тут.

Наша організація хоче служити всій Угорській церкві, чекаючи всіх, хто хоче приєднатися до всесвітнього служіння з перекладу Біблії, незалежно від їх конфесійної належності. Наша конфесійна різноманітність вже була виражена серед наших угорських працівників. Наші члени походили з деномінацій баптистів, лютеран, методистів, п’ятидесятників, реформатів та вільного євангелія. Те саме можна сказати про наших прихильників молитви та фінансів. Асоціація є членом Угорської євангелічної асоціації (Альянсу).

Вікліф робить особливий наголос на забезпеченні того, щоб його співробітники були активними членами громади, яка буде обслуговувати так званий роль відправляючої громади та відправлення їх на службу закордонних місій. Вікліф робить свою роботу не попри Церкву, а у тісній співпраці з нею. Отже, місіонери Вікліфа не є незалежними «фрілансерами», а розпростертими обіймами місцевої громади, через яку ці конгрегації беруть участь у виконанні Великого місіонерського командування. У цьому сенсі церковне походження є важливою умовою подання заявки на членство. Ми не можемо відмовитись від цього, навіть якщо один з наших кандидатів говорить кількома мовами.