Конфіденційність та файли cookie
Цей сайт використовує файли cookie. Продовжуючи, ви погоджуєтесь на їх використання. Дізнайтеся більше, зокрема, як керувати файлами cookie.
Настійно рекомендую роман Брати сучасного китайського автора Джу Чуа (1960 р.н.). Книгу переклали молоді синологи Терезія Голасова і Альберт Маренчин-молодший., онук легендарного сюрреаліста та драматурга та сина видавець.
Всіх трьох Маренчіновців називають однаковими, тому це починає трохи заплутувати:), але я дуже радий, що творча традиція цієї старої родини Прешпор продовжує розвиватися.
Наразі вийшла перша частина. Сильна історія двох зведених братів має міфічний план поверху і відбувається на тлі Китайської культурної революції.
Чорний, часом дуже сирий гумор розповіді поступово змінюється брутальністю та надзвичайною грубістю виразу. Напруженість у житті людей, яких звинувачують у "висадці", загострюється проти насуваються політичних подій.
Він піддає батьків страшним тортурам і залишає обох синів на вулиці. Анонімне насильство у масах чергується із зображеннями страждань конкретних жертв, і історія набуває драматизму та динамізму.
Автор використовує економічні стилістичні засоби, але тим не менше досягає надзвичайного ефекту. Я давно не читав роману з такими чудовими та достовірно змальованими персонажами дітей, зображеними без нітрохи сентиментальності та фальшивого жалю.
Лисий Лі a Залізна Співана вони справжні герої, до яких читач традиційно тримає пальці, боїться їх і співчуває їм. Письменник часто повертається до традиційних китайських метафор і відверто підписується на багату спадщину місцевої літератури.
Це навіть не дешева агітація проти Мао Цзедуна та його союзницьких товаришів, а амбіційна і дуже вдала спроба зобразити травматичний період сучасної китайської історії. Присвята тим більше цінна Мартін Слободник, який як фахівець з Китаю та Тибету детально пояснив історичну історію книги.
Для перекладу було б корисно більш точне вичитування стандартної словацької мови, але дебютанти заслуговують на вітання за свою роботу. Я з нетерпінням чекаю другої частини, в якій - як зазначено у вступі - один із братів стає новим багачем.
"Західній людині довелося б прожити чотириста років, щоб пережити такі суперечливі періоди", - написав Джу Чуа в заключному зауваженні. Прочитавши книгу, я йому довіряю. Якщо вас цікавить тема, нехай він потягнеться до невеликого, але вражаючого роману Бальзак і маленькі китайці кравець, який написав Дай Сіцзе.
Сучасна китайська література переживає величезний відгук у світі і заслуговує на те, щоб її більше знали і в нашій країні. Шкода, що останній раз у Братиславі присутній Китай введений бойові удари від урядових охоронців, які впали на вільних демонстрантів на очах апатичного нашого президента та прем'єр-міністра. Здається, Ю. Чуа та його колегам-письменникам і надалі буде про що писати.