Це нагадало мені анекдот, який розповіла мені бабуся.

бліх-сноба

Вони їли в ресторані. Коли офіціант відніс рахунок до чоловіка за сусіднім столом і запитав його, як він їв.
"Дуже добре. Я став схожий на священика", - лукаво сказав він, підвищуючи голос, але він не розумів, що священик їв за іншим столом.

Священик взяв натяк, став перед ним і випалив - "Ви маєте на увазі, що ви стали як СВИНЯ".

Чоловік холодів і зблід. Вся їдальня замовкла, і напруга відчувалася.

Тоді моя бабуся, якій тоді було 8 років: З ангельською посмішкою я невинно запитала священика. - Отче, яка різниця?

Усі присутні намагались стримати свій сміх, але це було неможливо, і ситуація закінчилась вибухом до сміху.

Священик, намагаючись зберегти свою гідність, пішов, не сказавши ні слова, не закінчивши їсти і не заплативши рахунок.

Моя бабуся клянеться і клянеться, що це було невинним питанням, що їй було лише цікаво дізнатися, яка різниця між цими двома висловами. Але його батьки та брати та сестри завжди підозрювали, що він добре розумів, що він говорить.