Творці паспорта, на якому зараз є лише напис Угорщина, також потрапили в ту ж пастку, що і команда колишнього президента Пала Шмітта. На друку в документі, як і в новорічній промові глави держави, слово "благословення" у першому рядку Гімну було написано d. На це вказував читач.

орфографічна

Пізніше офіс Шмітта, який також вважає себе мовознавцем, вибачився. Однак джерела, наближені до уряду, тепер стверджували, що вони свідомо прийняли очевидну орфографічну помилку, оскільки сам Ференц Кельчі в оригінальному рукописі використовував d.

Лінгвіст Ласло Калман, навпаки, заявляє, що послідовною практикою є також не дотримуватись оригінального правопису в літературних творах, тому всі тексти адаптовані до діючих правил.

Тож слова, фрази, характерні повороти не змінюються, але багато речей змінюються. У випадку з малої, великої, єдиної, спеціальної, пунктуації, оригінальний текст не "поважається".

Таким чином, автори паспорту суперечили загальновизнаній практиці, але якщо вони справді свідомо дотримувались оригінального тексту, вони цитували його неточно, зазначив лінгвіст.

Згідно з рукописом, який також можна знайти у Вікіпедії, перший рядок Гімну звучить так: «Боже, благослови« угорський ». Згідно з чинними правилами правопису, текст виглядає так: "Боже, благослови угорця".

Отже, до вірша додана кома, видалено апостроф, що стосується скорочення певного прикметника, спочатку вживаного лише як «az», а слово «угорська» пишеться з малої літери.