також
Цяо!
Коли ми спілкуємося, іноді достатньо слова чи короткого виразу, щоб чітко виразити свої емоції, стан душі або привернути увагу до чогось.
Ця стаття буде про італійську риторику!
Дієслова (як правило, у зв’язку з несподіваними речами) виражають сильне почуття і вдачу, а також можуть використовуватися для вираження якоїсь команди.
Подивимось одразу, які італійські прислів’я він використовує. Зізнаюся, їх дуже багато! Зараз ми зупинимось на тих загальних, що не існують у цій формі угорською мовою.


Ага

Існує також угорською мовою: ах чи ах
І згідно з угорською доповіддю, ви можете висловитись сюрприз.
Наприклад, "Ах, сей ту!" [ай ай се ту] (Ах, ти!)
"Ах, ти рінгразіо!" [ах ти рингрcio] (Ах, дякую!)

Ви можете висловитись емоційний біль.
Наприклад, "Ах, че дисграція!" [áh ke diszgrcia] (Ах, яке нещастя!)
"Ах, че катастрофа!" [ах ке катінсульт] (Ах, яка катастрофа)

І коли ми повторюємо це кілька разів, ми видаємо звук сміху: ах, ах, ах.


Ахі одержимість ой [oaj/oj]

Фізичний та психічний біль також висловлює.
Наприклад, "Ахі, че чоловіче!" [áij ke mвниз] (О, але боляче!)
"Ахі, хо сбаттуто!" [áij o zbáttuдо] (Ау, я вдарився!)
"Ахі, че brutta storia!" [áij ke bruttá sztВонаriá] (О, сумна історія!/це справді погано!)


Бах

Ми можемо цим скористатися сумнів і невизначеність щоб висловити.
Наприклад: "Bah, non so cosa dirti!" [bá non szo kozá dirti] (Ну, я не знаю, що сказати ”)
"Бах, немає ідеї не хо!" [bá non ne o idéá] (Ну, я поняття не маю./поняття не маю.)

Undort також може виражати.
Наприклад: "Bah, fa schifo questo gelato!" [ba fá szkiдля куeszto jelдо] (Удар, огидно це морозиво!)
"Бах, ун топо!" [ба і тВонаpo] (Удар, миша!)


Будь ’ одержимість бе

Ви можете використовувати його з іншого запитайте, чому ви щось зробили або сказали.
Наприклад, "Beh, perché lo hai fatto?" [немає пільгиe lo áj ftto] (Ну, чому ти це зробив?)
"Be ', che succede?" [be ke szuccsede] (Ну, що сталося?/що відбувається?)

Ви також можете використовувати його у певних реченнях робиться висновок.
Наприклад, "Beh, vuol dire che non devi venire!" [бути вуВонаl dire ke non dévi venire] (Тоді це означає, що вам не потрібно приходити!)
"Будь ', alla fine è andata bene!" [будь добреta bene] (Ну, зрештою це добре смажилося!)


Бох

Сумнівозначає "не ось так", що означає "я не знаю".
Наприклад: "Антоніо, голуб è la chiave della macchina?" - "Бох!" [ántВонаnio dВонаve e lá kjve dellá mkkiná. boo] (Антоніо, де ключ від машини? - Не знаю.)
"Dov'è il cane?" - "Бох!" [довe il kні. boo] (Де собака? - Не знаю.)


Ех

Ви можете висловитись докір одержимість несхвалення.
Наприклад: "Eh no, ti ho detto di non farlo più!" [ee no, ti o detto di non fárlo pju] (Е, ні, я сказав тобі більше цього не робити!)

Чудо також може виражати.
Наприклад, "Е, че бель кастелло!" [ee ke bel casteello] (Джудж, але гарний замок!)


Ехі - ей!

Зазвичай привернути чиюсь увагу ми використовуємо як адресу.
Наприклад, "Ehi, hai perso questo!" [eej áj perszo kueszto] (Гей, ти залишив це!)
"Ehi, puoi spostarti, per favore?" [еей пуВонахороший постrti на деревоВонаre] (Гей, ти міг би стояти осторонь?)
Ми також іноді використовуємо його, щоб когось обдурити, поговорити з кимось.
Наприклад, "Ehi, come ti permetti?!" [ej kome ti perme(Гей, як ти смієш?!// Як ти собі уявляєш?!
"О, cosa fai!?" [eej kozá болить] (Гей, що ти робиш?!)


Ем

Сумнів одержимість розгублений висловлює.
Наприклад: - "Антоніо, hai visto i biscotti?" - 'Ем, не соно, гвардія суль таволо. [ántВонаnio, áj viszto i biszkВонаtti? Eem non sono szikuро, гуrdá szul tvolo] (Антоніо, ти десь бачив печиво? "- Ну, я не впевнений, подивись на стіл.)
- "Антоніо, sei preoccupato, cos’è successo?" - "Ем, preferirei non parlarne". [ántВонаnio szej preokkupдо, козe кушнірesszo? Eem preferirej non párlrne] (Антоніо, що тобі до того, що сталося? "- Гм, я волів би про це не говорити").


Мах

Ви можете висловитись невизначеність.
Наприклад: "Ti va di mangiare fuori?" - "Мах, не так". [ti vá di mándzsре фуВонаri? Máá non szo] ("Ви хочете піти в ресторан?" - "Гм, я не знаю.")

Ви можете висловитись в переносному значенні - гіркота чи поблажливість.
Наприклад: "Антоніо, sei riuscito ad addestrare il cane?" - 'Mah, fa il contrario di quello che dico!' [ántВонаnio szej riussito ád áddesztrre il káne? Ma fá il kontrріо ді куello ke diko] (Антоніо, ти міг би навчити собаку? "-" Ах, він робить протилежне тому, що я кажу ".)


Мммм

Ви можете висловитись сумнів одержимість вагання.
Наприклад: "Andiamo al parco più tardi?" - "М-м-м-м, віддайте перевагу ді-но, ста пер пьовере". [аніпн сrko pju тrdi? Ммм, волійiszko di no, sztá per pjВонаvere] (Підемо пізніше до парку? "- Гм, не більше, ноги дощу звисають").

Ви можете висловити це a також задоволення від того, що хтось їсть щось смачненьке.
Наприклад, "Mhmm, che buona questa pizza!" [ммм, ке буВонана куeп. пiccá] (О, але ця піца смачна!)


О

Ви можете висловитись здивування.
Наприклад, "О, че біло ріведерті!" [oo ke bello rivederti] (О, як приємно вас знову бачити!)

Біль також висловлює.
Наприклад: “Il mio cane sta male” - “О, ми визираємо молто” [oo mi diszpjcse molto] ("Моя собака погано." - Ой, мені дуже шкода. ")
Нарешті, його також можна використовувати для догани комусь або привернення когось до чогось.
Наприклад, «О! Fai attenzione! " [оо це болячеВонаne] (Гей! Будь обережний! ")


Озеро

Ми з ним це спілкуємось інший забирає у нас предмет, який ми пропонуємо йому.
Наприклад, "To ', questa è per te". [тВона куestá e per te] ("Ось воно твоє!")

Одержимість здивування також може виражати.
Наприклад, "To ', ma guarda chi si rivede!" [тВона má gurdá ki szi rivede] ("Ну, кого бачать мої очі!").


Уффа

Неприємне почуття, нудьга і щось не терплять висловлює.
Наприклад: "Uffa, di nuovo riso!" [uffá di nuВонаво рizo] (Ні, там знову рис!).
"Уффа, курець серед улюблених?" [uffá lá puВонаj zmettere per fávВонаre] (Досить, зупинись, будь ласка?)


Ум

Невизначеність і сумнів висловлює.
Наприклад: "Ммм, це не весело!" [uumm, non sono cserto ke funcioner] ("Гм, я не впевнений, що це спрацює!")


Ps одержимість пст

Ми використовуємо це, щоб привернути чиюсь увагу, але, на відміну від угорської, не для того, щоб замовкнути.
Наприклад, “Ps, pst. Один qui! " [psz, pszt viéni kui] ("Гей, іди сюди!")


Вул одержимість sst

Ми використовуємо це замість угорського pszt, тому просимо когось (енергійно) зберігати тишу.
Наприклад: "Sst ... silenzio per favore!" [sszt в'язencio per fávВонаre] ("Pszt ... тиша!")


Тел одержимість пуах

Скасуватир, крайня плоть і відторгнення також використовується для вираження.
Наприклад, "Puh, che schifo!" [phu ke szkifo] (Удар, як огидно! ")
"Puah, è orribile!" [phá e нісiжовч] (Е-е, це відразливо! ").


Sciò

Це звикло ми заважаємо тваринам поблизу нас.
Наприклад: “Sciò! Via da qui! " [sso viá dá kui] ("Гесс, геть звідси!")

Як не дивно, ми також можемо використовувати його для відправлення людей, але це дуже вільно від формальностей. Наприклад: “Sciò! Sei ancora qui? " [sso szej ánkВонаonto kui] ("Ти все ще тут?")


Магарі [магri] - Бог дав би! бажаю!

За допомогою цього часто вживаного італійського слова ми можемо висловитись наше бажання, наша воля, коли ми хочемо, щоб щось сталося.
Наприклад: "Pensi che domani ci sarà il sole?" - "Магарі!" [сторenszi ke domni csi стебло il szВонасік. Магri] (Думаєш, завтра засвітить сонце? ”- Було б добре!”)


Пеккато [пеккto] - Шкода!

Вибачте висловлює.
Наприклад: "Non posso correre, mi fa male il piede" - "Пеккато!" [не сВонаszszo kВонаrrere, mi fá mle il pjéале] (Я не можу бігати, болить нога. "-" Шкода! ")


Тема італійських прислівників не вичерпується, оскільки в італійській мові є прикметники, іменники, прикметники та дієслова, які ми також використовуємо як прикметники.!
Давайте розглянемо ситуації, які італійські займенники існують!


Заохочення:

Кораджіо! [захворюванняjjo] - Мужність!
Наприклад, «Кораджіо, Антоніо! Non mollare! " [захворюванняdjoВонаніо. Неповнолітніre] (Давай, Антоніо! Не здавайся!)

Форца!Вонаrcá] - Давай!/Увімкнено! Тиск!
Наприклад, "Forza ragazzi!" [фВонаrcá жуєcci] ("Давай, хлопці! Ще трохи!")

Андіамо! [аніпн] - Давай!
Наприклад, «Андіамо! Я не знаю, чого ти хочеш! » [аніmo, non possziмо фермrcsi adesszo] ("Давай! Ми зараз не можемо зупинитися!")

Аванті! [прnti] - Давай!
Наприклад, «Avanti! La meta è vicina! " [вигукує, нехай цей жартiná] ("Вперед! Мета близька!")

Дай! [Данська мова] - Давай!/Далі!/Працювати!/Давай!/Не будь дурним більше!
Наприклад, «Дай Антоніо! Manca poco! " ("Давай, Антоніо! Залишилося не так багато!)


Італійські прислівники вдячності/вдячності:

Бене! [бене] - З нею все гаразд!
Наприклад, «Бене! Hai fatto un nuovo record! " [бене. Áj ftto un nuВонаво рeшнур] ("Добре! Ви встановили новий рекорд!"

Браво! [brávo] - Охайний!
Наприклад, «Браво! Hai superato l’esame! " [Браво. О, супердо лезмені] ("Вправно! Ви склали іспит!")

Компліменти! [компліментenti] - Вітаємо!
Наприклад: «Компліменти! Sei stato promosso! " [компліментenti. Szej sztдо випускного вечораВонаsszo] (Вітаємо! Ви успішно завершили рік! ")

Есато! [цеtto] - Саме так!
Наприклад, «Есато! Хай вінто іль преміо! " [Після цього. Áj vinto il prémio] ("Саме так! Ви виграли приз!")


Італійські займенники, що виражають докір:

Вергонья! [рабВонаnnyá] - Яка ганьба!
Наприклад, «Вергонья! Non me lo aspettavo da te! " [рабВонаnnyá. Non me lo осикаvo dá te] ("Ганьба! Я не очікував цього від вас!")

Баста! [лайно] - Досить!
Наприклад, «Баста! Hai superato il limite! " [налякана, о супердо іл лiкліщ] (Досить! Ви перетнули кордон! ")


Дивовижні італійські займенники:

Тютюн! [пербkko] - Ну!/Боже!
Наприклад, “Perbacco! Non me lo aspettavo! " [пербkko, non me lo asceticvo] ("Все!/Це стукає! Я цього не очікував!")

Каспіта!плювати] - Терінгет!/Якого біса!
Наприклад, “Каспіта! Hai una casa meravigliosa! " [кszpitá, áj uná kzá meráviljВонаzá] ("Azta! Ваш дім дуже гарний!")


Прислів'я, що використовуються для вибачення чи залучення уваги:

Скуса! [szkuzá] - Вибачте! (форм-фактор)
Наприклад, “Scusa! Not lo faccio più! " [szkuzá, non lo fccso pju] ("Вибачте! Я більше не роблю цього!")
Scusi! [szkuzi] Вибачте! (форма знущань)
Наприклад, “Scusi! Le ho fatto самець? " [szkuzi, le o fт до мвниз] ("Вибачте! Чи я заподіював біль?")
Одержимість:
Скуса!
Наприклад, "Scusa, до чого ти їхав через Рим?" [szkuzá, mi рот dire dove голу szi trВонаvá viá rВонаmá] ("Не гнівайся, можеш сказати, де вулиця Рома?")
Scusi!
Наприклад: "Scusi, у чому сенс strada per andare in centro?" [szkuzi, mi puo, що вказуєre lá sztrdá за ándповторно в csentro] ("Вибачте, не могли б ви показати мені шлях до центру?")

Нарешті, є не лише слова, але й вирази італійською мовою, якими ми можемо висловити свій характер у різних ситуаціях. Це поєднання слів, які набувають чітко визначеного значення, коли використовуються як “прислів’я”.

Per l’amore di Dio! [за ламВонаre di dio] - За любов до Бога!
Це виражає благання або протидію та нетерпіння.
Наприклад:
Per l’amor di Dio, fermati! (благання) [за ламВонаre di dio, фermáti] - Боже, зупинись!
Per l’amore di Dio, non ci pensare nemmeno! (опозиція) [per lamВонаre di dio, non csi penszre nemmeні] - Боже, забудь! (Навіть не думай про це!)

Per carità! [за шкоду] - Заради Бога!
Це означає заперечення або відмову в кінці речення або у відповідь.
До речі, це означає «на фаворита, на кортезію» (будь ласка/будь ласка), з сильним емоційним зарядом, майже так, ніби ми просимо іншого.
Наприклад:
Вуой і Дольче? Per carità, sono a dieta! [vuoj un dВонаlcse? За травму, sono á diéá] - Хочете печиво? Ні, я сиджу на дієті!
Заради немовляти! [за шкоду, non zgridre il bámbiні] - заради бога, не творіть дитину!

Neanche per sogno! [ніnke per szВонаnyo]
Значення: ні в якому разі
Наприклад:
Usciamo insieme stasera? Neanche per sogno! [ссmo insziéмені staszéйому. Ніnke per szВонаnyo] - Ми зустрічаємось/таліс сьогодні ввечері? Немає способу.

В bocca al lupo! [у бВонаkká Ál лupo] - Удачі!
Навіть якщо цей термін буквально означає «у вовчій пащі», ми бажаємо комусь удачі з цим терміном. Існує кілька теорій, звідки походить цей вислів, але ми насправді не знаємо його походження.
Наприклад:
Домані хо ун ми. [Куполні o un ezя] - Я складатиму іспит завтра.
В bocca al lupo! [in bokok lupus lupo] - Удачі!
Крепі (il lupo)! [крepi (il lupo)] - Дякую! (Буквально: рубати вовка!)
Якщо хтось скаже "In bocca al lupo!" бажаючи вам удачі, тоді "крепі!" або "crepi il lupo!" відповідь виразом і спасибі інакше. Не кажіть напр. що гразі.

Сподіваюся, ви дізналися багато нового з цієї статті!
Якщо ви ще не бачили мого відео, можете зробити це, натиснувши на зображення зліва! Оскільки часто неважливо, яке обличчя та акцент звучить, я думаю, що важливо слухати в прямому ефірі, як ми вимовляємо кожен прикметник.!

Веселіться!
Timea