- Друга рука
- Групи та форуми
- Стіна
- Консультативні
- Змагання
- Ми тестуємо
Шановні матері та майбутні матері, які оселилися за межами Словаччини, а ваш чоловік не володіє словацькою. Я починаю цю тему, щоб ми могли тут обмінятися порадами та спостереженнями про те, як зробити наших дітей, незважаючи на те, що вони ростуть в середовищі іноземних мов і що ми їдемо на роботу, тому ми не можемо з ними говорити цілий день, вони добре вивчають словацьку. У моїй ситуації така ситуація полягає в тому, що я буду єдиною точкою контакту зі словенською для нашої майбутньої бабусі, тобто, окрім скайпу з бабусею. 😀 Наприклад, одне із запитань, яке мене цікавить, - це розмова з дитиною дитини чи у зменшувальних. Щоб не трапилось так, що 8-річна дієта буде говорити лише про молоко та хліб і не розумітиме таких слів, як хліб та молоко на бабусиних святах. З іншого боку, сказати маленькій дієті: "Вам все ще потрібно молоко/сік/хліб?" також дивно. Ви обробляєте такі речі?
Тема заснована, тому я з нетерпінням чекаю ваших спостережень.
@ bebe2013 Привіт, я живу в Словаччині з чоловіком-словаком, але моя сестра живе за кордоном вже 15 років, має двох дітей та чоловіка-іноземця. на дієті потрібно говорити лише словацькою з самого початку. у дітей моєї сестри з цим проблем немає, моїй племінниці 8 років, а племіннику 3,5. вони знають обидві мови .
@seginiatko дякую, я знаю, я просто кажу про вищий рівень, практичні речі, такі як мініатюри.
@ bebe2013 це досить приємна тема, мене також цікавлять спостереження людей, які вже мають таких більших дітей, бо знаю, що всі говорять, що я повинен говорити лише словацькою, але насправді мені це не зовсім подобається, і я іноді іноді заплутаюся сам., то що з моєю дитиною 😀 Але я також кажу їй зменшувальні, тому що коли вона більше, я не буду, сподіваюся, вона не буде занадто розгублена, але, мабуть, вона може це якось зробити 🙂
@ bebe2013 ти пристосуєш мову до віку, ти не будеш користуватися мовою, як малюк із десятирічною дитиною. Отримайте словацькі книги, пісні з казками та захопіть щось звідти 😉
@marcelatje впевнений, що я пристосую мову до віку, але я буду єдиним, хто розмовляє словацькою, тож я бачу це протягом години на день, що не так вже й багато. Ми з чоловіком маємо політику, згідно з якою я буду говорити на словацькій мові на дієті, коли ми на самоті, він - на своїй мові, а коли ми всі троє - англійською. Я отримую книги, казки, пісні, лише коли приходжу ввечері від роботів, я хочу провести якісний час з дитиною хоча б за ті кілька годин до того, як він лягає спати, а не сидіти перед телевізором, або ізолювати свого чоловіка, бо зараз ми читаємо словацькою мовою.
Ну, я вірю, що це буде весело, бо я теж іноді розмовляю з мамою на Skyoe, і раптом я навіть не знаю, як, і я розмовляю англійською, і знову на моїй дорогій майже вранці, коли я сплю, я іноді розмовляю Словаччина, і він знову розмовляє зі мною з мальтійських мрій, тож ми хотентоти 😉
говорити, говорити, говорити, і все одно цитувати, співати, задавати питання, навіть якщо це все ще питання, чи дієта не має пари комкосів, це якраз навпаки, він слухає кожен слово і складається з нього в голові головоломки sme ми ми англійською, друг італієць. Я очікував, що він почне говорити пізно, але він говорить із 10 місяців, він чудово знає словацьку - він навіть знає такі слова, як fujtajbl або абзац, він просто складає речення і завершує кожне слово в піснях, які ми співаємо. Крім того, італійська досить багато говорить, вважаючи до 10, з піснями, а також fici - цього особливо заслуговує свекруха, яка завжди так багато з нами розмовляє, і я також був її керівником 🙂 англійською ще вловлює трохи - знайомі вислови як сидіти, поливати, пиріг. але це головним чином тому, що розплідник займається лише 2 дні на тиждень. Щодо зменшувальних - загалом, я не люблю, коли розмовляю з дітьми в стилі нуна, давайте взяти хліб, так, іноді я використовую такі слова, як молоко чи хавко, але я також використовую молоко разом із цим, і собака також знає тих.
і тепер я прочитав попередні дописи і зрозумів, що ви плануєте яшму, і в цьому випадку я не можу порадити, тому що більшість дітей, яких я знаю, перебувають на іншій мові, а з моєю матір'ю лише мінімально, дуже часто не хочуть говорити словацькою, я розуміють, але вони не говорять. Я навіть не думаю про виняток.
@ bebe2013 У мене є друг, який має чоловіка-француза. Він розмовляє з дитиною французькою, а вона - словацькою, вони розмовляють англійською разом, малеча просто знає, що він так розмовляє з матір’ю, а з батьком - не має проблем. Деякі багатомовні діти розмовляють пізніше, але у них це розбирається з цими мовами в головах, тому що вони вважають це нормальним.
Чи завжди ваш чоловік буде з вами, коли ви читаєте з книги? Ви читаєте словацькою, він дав читати своєю мовою.
Якщо ви хочете, щоб у вашої дитини не було хаосу на цих мовах, розмова з ним вестиметься словацькою, навіть якщо там ваш чоловік. До чоловіка звертаються англійською, до дитини - словацькою. В іншому випадку він не зрозуміє, чому ви інший раз з ним розмовляєте, і настане інший час, коли він почне відкидати словацьку, бо англійська мова буде пріоритетною, і він буде знати, що ви розумієте її також англійською. Дитина не повинна весь час сидіти перед телевізором, але у нього можуть бути пісні, які вона буде підсвідомо сприймати.
Інша справа, як би добре людина не говорила іноземною мовою, обійми з дитиною для нас природніші на рідній мові 🙂
@marcelatje Дякую, я все це знаю, я вивчав книги про білінгвізм, я майже в цій темі про справді практичні та дуже конкретні спостереження з життя, а не про базові речі.
Я не знаю, де ти знаходишся і як там здійснюється догляд за дітьми, але, можливо, варто вирішити це пів часу в дитячій кімнаті і півтора зі словацькою нянею, якщо ти зможеш знайти
Ну, привіт крихітки. Я
@ bebe2013 цікава тема. По правді кажучи, я щойно повертаюся зі Словаччини, де помітив таку розмову з дітьми з родиною чи імітацію звуків цих дітей, а не звичайну розмову. Тому я сказав їм, що вони не повинні вчитися у вас, а ви у того, хто не правий.
Щодо зменшувальних, я не встоятиму. Але, звичайно, я все одно не буду використовувати зменшувальні. Думаю, дитина швидко запам’ятає, що молоко Міло - те саме, що молоко, бо коли ти йому показуєш, він відразу запам’ятовує обидва вирази. У дитинстві я буду впевнений у швидкому навчанні.
Ми жили у франк., Я завжди розмовляв з дітьми з sk, ocino fr. Перший син заговорив дуже пізно, він завжди відповідав мені лише після француза, він не хотів розмовляти словацькою (більшу частину часу проводив у дитячій і біля няні). Коли йому було близько 3-х років, він провів 1 місяць у бабі старого, з них 2 тижні без мене. Коли я прийшов незабаром, він розмовляв лише після ск. Поступово він навчився переходити на sk або fr, залежно від почутого. У 2-ї доньки я залишився вдома, почав говорити дуже рано, змішував sk-fr, поступово я також навчився перемикатися та відповідати даною мовою. Найбільше мене шокувало те, що діти завжди спілкувались між собою на sk, ніколи на fr. Я завжди адаптував мову до віку, коли я був з ними наодинці, тому я говорив лише на sk, інакше fr. Коли ми приїхали в Ск, досить було невеликої адаптації, і вони відразу ж перейшли на словацьку. Звичайно, у них не було такої лексики на кожній мові, як у дітей, які говорять, лише на одній мові, але це лише питання часу. Зараз ми живемо на Sk, вдома ми говоримо по-французьки, коли залишаємось на самоті в sk і коли їдемо до FR або Belg. Я автоматично перемикаюся на fr. Ми завжди дивились фільми, книги, цитували тощо. У нас є знайомі, де батьки мають 2 національності + вони живуть в іншій країні, а їхні діти тримовні. На все потрібен час і терпіння, найкращі подорожують вгору-вниз, це дало їм зрозуміти, чи мова, мабуть, найбільша.
Іноді діти соромились Франка. говорять про sk, інший раз вони пишалися, тому я залишав їх, як їм подобалося. Тут на Sk іноді хлопці знову знову, особливо в школі 🙂, і вони говорять після fr. Ми змусили їх, особливо коли ми були з кимось, хто не розумів, говорити з порядності, щоб усі могли зрозуміти (наприклад, за столом)
Я, мабуть, вирішу це так, щоб я міг трохи розмовляти словацькою, тато буде говорити по-англійськи і він піде в шведський садок, потім він там вивчить шведську, а я все одно покину мальтійську мову, там все одно говорять англійською, але якщо він піде там у свята він точно щось зловить
Ми з донькою розмовляємо лише словацькою мовою, чоловік говорить івритом, а сам розмовляю з чоловіком англійською мовою. В дискусії дочка все ще обирає з обох мов слова, які їй легше вимовляти, і використовує їх разом зі мною та чоловіком, але вона розуміє обидва варіанти. Поки що я не знаю, скільки англійської вона розуміє. Щодо зменшувального, я намагався їх не використовувати. Тому я часто звертаюся до неї за допомогою певного зменшувача (ювелір, ангел, жук), але коли я називаю її речі, тварин, частини тіла, я не зменшую.