Словник JULS містить усі варіанти як правильні, навіть додаючи одомашнену форму електронної пошти. Ви самі можете вирішити, який варіант ви будете використовувати, а який вам найбільше подобається. Однак, коли ви вирішите, будьте послідовними і не використовуйте різні форми в одному тексті.
Пояснивши це, давайте подивимось, як має виглядати такий електронний лист/електронна пошта/електронна пошта/електронна пошта.
Як не дивно, хоча сьогодні майже вся ділова та офіційна листування ведеться електронною поштою, багатьом досі незрозуміло, як написати представницький електронний лист. І не лише всюдисущою англійською чи німецькою мовами, але навіть нашою рідною словацькою. Щоб уникнути найпоширеніших помилок, ми пропонуємо вам короткий зміст основних правил звернення в офіційному листуванні словацькою, англійською та німецькою мовами.
Словенчина
Словацька - це складно, ми всі це знаємо. Але ми можемо бути тим щасливішими, якщо навчимось правильно ним користуватися. 🙂 Це також стосується електронної пошти.
Звернення до електронної пошти словацькою мовою
Це може здатися дрібницею, але граматика при вирішенні завдає багато проблем. Як не збентежитися перед діловим партнером?
Ви пам’ятаєте, як ми вчилися писати офіційні листи в школі? Ті самі правила адресації застосовуються до електронних листів. Привітання та ім’я одержувача супроводжуються комами, а перший рядок тексту починається з малої літери. Щоб повідомлення електронної пошти виглядало чітким та структурованим, ми відокремлюємо ядро від адреси вільної лінії. Тому адреса повинна виглядати так:
Шановний пане Орфографія,
Я пишу вам у цьому питанні ...
Привіт, пані Мрквічкова,
Дякую вам за вашу електронну пошту.
Зауважте, що замість не буквального "відносно" чи "що стосується", ми використали бажаний для лінгвістів термін ", про який йде мова". Ми розглядаємо цю типову помилку в нашому мовному вікні. Крім того, ми писали особовий займенник "ти" з великої літери. Саме так, як нас навчав вчитель початкових класів.
Кінець електронної пошти словацькою мовою
Адресу нам вдалося, але як закінчити електронне повідомлення? Ми можемо використати основну формулу ввічливості "З найкращими побажаннями" або "З найкращими побажаннями". Увага, ми не пишемо коми після цих фраз, хоча це може бути корисно для нас там. Наприклад, ми можемо побажати одержувачу приємного дня. Якщо таке бажання має форму речення, ми пишемо крапку після нього. Тому в правильному випадку кінець електронного листа повинен виглядати так:
Бажаю вам приємного відпочинку дня.
З повагою
Анна Граматика
Бонус: На додаток до цих правил, добре дарувати остерігайся завивання. Правильно покаявшись, ви виявляєте повагу до адресата, і це, безумовно, не може бути на шкоду його прийняттю. Якщо у вас є прогалини в цьому випуску, погляньте на корисну мнемоніку, щоб ви ніколи не могли наступити поруч.
Англійська
Ви обмінюєтеся електронною поштою англійською мовою із закордонними партнерами? Адресація та припинення електронної пошти цією мовою також має свої правила.
Адреса при написанні електронного листа англійською мовою
Офіційний електронний лист, як і лист, починається з адреси у вигляді: Шановний + титул + прізвище одержувача. Ми можемо замінити титул «Містер, Місіс», «Міс», або якщо ми не впевнені, чи віддає перевагу жінка звертатися до «Місіс» чи «Міс», ми будемо використовувати абревіатуру «Міс». Ми завжди пишемо ці "заголовки" із скороченнями, ніколи не цілим словом. Ми пишемо назви, такі як професор, суддя, капітан тощо, цілим словом.
Якщо ми напишемо двоє людей, ми звернемося до обох, напр. Шановна пані Розумний і містер Розумний.
У випадку, якщо ми не знаємо імені одержувача, ми могли б використати формулу, для кого це може стосуватися. Загалом, однак, це не рекомендується, рекомендується використовувати функцію, яку виконує адресат, наприклад, шановний рекрутер, або шановний сер чи пані.
Англійською мовою для написання адреси ми пишемо кому, опускаємо порожній рядок і починаємо текст електронної пошти з великої літери.
Ми раді повідомити вас, що вас прийняли…
Зауважимо, що на відміну від словацької, особовий займенник ви не пишете англійською мовою з великої початкової літери.
Кінець електронного листа англійською мовою
Надсилання електронного листа дуже просто англійською мовою. Найчастіше використовуються формули З найкращими побажаннями, З найкращими побажаннями чи Щиро. Після них пишеться кома а в наступному рядку - ім’я відправника.
З повагою,
Джон Сміт
Німецька
Якщо у вас є ділові партнери в німецькомовних країнах, наша порада може бути вам корисною.
Адреса при написанні електронного листа німецькою мовою
Також німецькою мовою слід уникати безособової адреси типу "Sehr geehrte Damen und Herren" і віддавати перевагу звертатися до адресата по імені, наприклад "Sehr geehrter Herr Mayer". Якщо особа має титул, використовуйте його: "Гофман" або "Sehr geehrter Dr. Фріц ". Як і в словацькій мові, в німецькій після адреси пишеться кома, рядок опускається, а тіло повідомлення починається з малої літери.
Дуже доглянута жінка Мюллер,
я повинен дати термін ...
Кінцевий електронний лист німецькою мовою
За замовчуванням фраза "Mit freundlichen Grüßen" або дещо застаріле, але вкрай професійне слово "Hochachtungsvoll" використовується для закінчення офіційного електронного листа із зазначенням вашого поточного місцезнаходження ("Schöne Grüße aus Berlin"). Після формули прощання та підпису на наступному рядку немає коми. Формулу прощання ми відокремлюємо разом із підписом порожнім рядком, як і в інших мовах.
З дружніми привітаннями
Йоганн Ербсен
Для мене це справді мрія працювати у компанії, в якій я на 100% довіряю людям та послугам. Пітер Друкер мав рацію в одному сенсі: "Найкращий спосіб передбачити майбутнє - це створити його", тому я із задоволенням повідомим вас про майбутній напрямок перекладацького світу, а також про таємні пастки маркетингу.