Це має свої переваги. (PR-звіт)

говорять
Світлана Капалкова

У жовтні минулого року ми розпочали проведення Інтернет-опитування у формі опитування щодо бар'єрів у використанні руської мови в рамках третього продовження проекту з прав людини "Чемерика", метою якого є підтримка цього поступово зникаючого мову. Русинська мова є однією з наймолодших літературних мов не лише у Словаччині, а й у Європі, оскільки вона була кодифікована в 1995 році в Братиславі. Ми провели опитування у вересні цього року. В опитуванні взяв участь 1201 респондент. Хоча результат був позитивним, все ще є русини, які більше не виховують своїх дітей цією мовою. Світлана Капалкова, логопед та мовленнєвий експерт, відповідає, чи виправдані їх забобони.

Хоча русини є автохтонною нацією, тобто вони використовують русин у повсякденному спілкуванні, але в словацькому середовищі, звичайно, вони пишуть і стандартну словацьку. Як ви думаєте, як таке двомовне середовище впливає на психіку дитини?

Білінгвізм - це, як правило, можливість альтернативно використовувати будь-які дві мови (або два варіанти однієї мови, наприклад, два діалекти) залежно від ситуації та середовища, в якому відбувається спілкування. Якщо задуматися, бути двомовним насправді частіше і «нормальніше», ніж монолінгвіст. Тим не менше, ми все ще стикаємось із міфом про те, що двомовна обстановка негативно впливає на розвиток мислення, а також мовлення дітей. Однак можна сказати і протилежне. Зараз кілька досліджень підтверджують, що діти-білінгви більш творчі та гнучкіші у своєму мисленні. Білінгви легше розуміють "арбітраж знака", що означає, що одна річ, предмет або діяльність може мати кілька назв. Кажуть, що білінгви більше зосереджуються на значенні слів, ніж на їхній звуковій формі. Єдина несприятлива ситуація стосовно мислення могла б статися, якщо дитина обміняється мовою, яка ще не повністю засвоєна іншою.

Останнім часом переважає тенденція до того, що все більше батьків більше не розмовляють русинською мовою зі своїми дітьми на основі різних стереотипів та упереджень. Ви вважаєте, що це правильно?

Якщо руська мова є рідною мовою батьків, для них повинно бути більш природно розмовляти русинською зі своїми дітьми. Здебільшого ми легше висловлюємось рідною мовою, і з нею пов’язано багато емоційних виразів, яких нам і так не доводиться переживати іншою мовою. Навпаки, якщо дитина живе в середовищі, де розмовляють русинською, але батьки не розмовляють нею на цій мові, це призводить до пасивного засвоєння мови. Дитина розуміє, але не говорить.

Багато батьків-русинів побоюються, що якщо вони спілкуються з дитиною двомовно, можуть виникнути проблеми з розмовою - дитина не зможе паралельно вивчати дві мови - словацьку та русинську одночасно. Їх побоювання виправдані?

І якщо вони нарешті вирішать виховувати його двомовно (русинською та словацькою мовами), чи може тоді дитина мати проблеми зі словацькою в обов’язковому шкільному віці? У цьому випадку, ймовірно, дитина ніколи не вивчить стандартну словацьку в шкільному середовищі.?

Мовне середовище, в якому живе та навчається дитина, має вирішальне значення в цьому випадку. Це означає, що рівень засвоєння мов, якими схильна дитина, може змінюватися залежно від розвитку. Русинська мова, яка була домінуючою мовою в ранньому віці, може бути другорядною, коли дитина вступає до школи. Тому я не думаю, що у дитини повинні виникнути проблеми з оволодінням та освоєнням словацької мови в школі. Іншими словами, у Словаччині багато дітей, які, наприклад, вперше стикаються з другою мовою, такою як англійська чи німецька, у шкільному середовищі. Навіть двомовні школи для нас - звичайно. Тому наші дослідження показують, що діти можуть оволодіти другою мовою на рівні носія мови. На це явище впливає низка факторів, таких як набуття письмової форми мови та читання цією мовою.

А тепер чисто психологічне запитання: уявіть, що обидва батьки - русини, які виховують двох-трьох дітей. Вдома ці батьки спілкуються між собою русинською мовою, але вони розмовляють зі своїми дітьми словацькою. У цьому випадку діти принаймні слухали цю мову і з часом вивчать її. Вони можуть грайливо спілкуватися з іншими русинами, за винятком внутрішньої землі, але вони все одно розмовляють зі своїми батьками словацькою мовою на основі деяких звичаїв. У чому ця особливість?

Це саме той випадок, про який я згадував на початку. Той факт, що діти не розмовляли активно з русинами з батьками - вони лише слухали - призвів до пасивного засвоєння мови. Пізніше вони спілкуються з іншими партнерами по спілкуванню на русинській мові, але не з батьками. З мовою в ранньому віці пов’язано багато почуттів та емоцій, які ми виражаємо, але також сприймаємо, оскільки вони були пов’язані зі словацькою. Для дітей тоді можна говорити штучно і менш природно раптово через багато років з русинами у своїх батьків.

Чи той факт, що якщо батьки спілкуються з дитиною з раннього віку, у нашому випадку також русинською та словацькою, чи має він більше шансів на розуміння інших мов? Принаймні слов'янські?

Часто кажуть, що діти-білінгви швидше вивчають інші мови.

Шкільний логопед, а також випускник вчителів початкових класів. В даний час він викладає курси з розвитку мовлення, порушення розвитку мовлення, раннього втручання та двомовності на педагогічному факультеті Карлового університету в Братиславі (кафедра психологічних та логопедичних досліджень - кафедра логопедії). Вона є членом кількох європейських міжнародних проектів (COST), присвячених проблемі ранньої діагностики та терапії одномовних та двомовних дітей з порушенням мовного розвитку.

Одночасно він працює у Приватному спеціально-педагогічному центрі Інституту дитячої мови (www.detskarec.sk), де одного дня на тиждень працює безпосередньо з батьками та дітьми в логопедичній клініці, зосереджуючись на цьому питанні.

Вона опублікувала кілька наукових досліджень, популяризаційних статей, професійних книг для дітей, присвячених ранній діагностиці та терапії словацьких дітей, є співавтором кількох стандартизованих діагностичних інструментів (наприклад, тест поведінкової поведінки TEKOS для дітей від 8 місяців до 30 місяців) та терапевтичні стимулятори.процедури розвитку мовних навичок у словацькомовних дітей.

Здійснюється за фінансової підтримки Міністерства закордонних справ та європейських справ Словацької Республіки в рамках грантової програми Підтримка та захист прав і свобод людини. Зміст цього документа несе виключна відповідальність OZ Združenie inteligencie Rusínov Slovenska.