Написано "Népszabadság"
У випуску від 17.05.2014р
з'явився.

Якщо Індія та сексуальність сьогодні виглядають в одному контексті, то в центрі уваги переважно незрозумілі злочини. Останнім часом із азіатської країни стає все більше новин про жорстокість.

центрі уваги
Запам’ятався випадок, коли півдюжини чоловіків зґвалтували молоду жінку, яка згодом померла від отриманих травм. Більше того, нещодавно начальник місцевої поліції висловився так (він стверджує, що "просто" неправильно цитував): якщо хтось і так не може захиститися, насолоджуйтесь вимушеним вчинком.

Як наслідок, становище жінок стає все більше у центрі уваги. Багато відомостей детально описують серйозну напруженість у суспільстві, де домінують чоловіки, спричинене тим, що чоловіків на десятки мільйонів більше, ніж жінок. Оскільки маси не будуть зрівняні, то і торгівля жінками буде процвітати.

Звичайно, антологія «Публічний будинок Хатжапулі» не є предметом цього випуску, але немає жодного питання, яке можна наблизити до розуміння місцевої літератури, тобто середовища, цінностей, світогляду. І цей том також безпосередньо відображає поточні події суспільства на деяких сторінках.

СПИСОК ЧИТАТЕЛІВ

Наприклад, у тексті «Адвокат» демон займає молодого чоловіка чистим життям, а дотепер невинний юнак у своїй невинності сердито зриває одяг з жінки, яку він потім обіймає у фіналі скрученого письмо. Також важливим визначним пам’ятком є ​​Делі, де “куджон”, просуваючись від менш ніж п’ятдесяти менш успішних журналістів, стає матом між стегнами шістнадцятирічної американської дівчини після того, як потрапив під камуфляж і погрався з сосками до цього. підліток тікає.

Звичайно, не лише такі сцени забарвлюють публікацію: є публічні будинки, багато обманщиць, простори з особливою атмосферою, хіджаби та багато іншого.

Проте, як зазначає у передмові редактор Ендре Гресковіц, складання виділення було далеко не простим завданням. Хоча глобальна популярність Камазуту передбачає, що країну завалять еротичними книгами, про це не може бути й мови.

Смак санскритської літератури було знайдено лише щойно, але тоді такі тексти не з'являлися сотні років. Частково тому, що іслам переміг, частково тому, що британське правління також не сприяло поширенню, тому лише ХХ століття принесло ще один поворот. Гресковіц зазначає, що до недавнього часу з боллівудських фільмів вирізали сцени поцілунків, а на кілька з них подавали позови за непристойність.

Знаючи все це, представляється логічним, що уривки до роману та новели кількох вільніших авторів, що живуть на Заході, включені до тому. У якій назва є уривком із твору Салмана Рушді, але цього разу відомий автор, можливо, приділяв особливу увагу своєму поважному твору, а не відповідному тексту.

Виділенням є не «Текст борделя Хатжапулі», а геніальна новела «Чернець» Ананди Деві. Можливо, Шеба Карім пише «Небесні насолоди». Однак деякі роботи вказують на те, що сировини було насправді мало. Стандарт, м’яко кажучи, різноманітний. Наприклад, сімдесят казок папуги про оманливих жінок, мабуть, мали б такий самий ефект.

Правда, соромно неякісна робота не знайшла місця в меню, тому вона зберегла свою силу. Що, до речі, в основному пов’язано з його настроєм. Особливе середовище походить не тільки від магії зарубіжної культури, а й від метафори та аналогії, які, здавалося б, вражають стільки перших спалахів. Також домінують органи почуттів, тому ми завжди знаємо, чи пахне жіноча парфума мускусом, чи пахне свіжою гвоздикою у роті. Яким би не був відповідний запах, вони могли запам’ятати його лише англійською мовою: у томі представлені тексти, написані цією мовою, бо лише так автори могли публікувати інформацію про тілесність. Можливо, ця інформація також допоможе виявити, чи відіграє роль придушення еротики у жорстоких нападах на жінок.