Червень 2008 р

дерева перевернуті»

На щастя, інші стали працювати більш тверезо і з більшими знаннями. Теофраст, учень Арістотеля, спадкоємець його бібліотеки і наступник глави перипатетичної школи, можна назвати родоначальником ботаніки: серед багатьох інших творів він першим намагався класифікувати рослини. З 422 000 відомих на сьогодні рослин він описав лише п’ятсот, але сформулював фундаментальні питання. Перед більш ніж двома тисячами студентів він задався питанням, чому ми можемо вважати певні рослини подібними: можливо, виходячи з їх листа, форми, висоти, плодів, запаху, смаку? Як ми можемо це описати? І де ховається душа рослини? [3] Він також зауважив, що рослина, вирощена в Аркадії, Македонії чи на горі Іда, має різні характеристики, і постало питання: чи справді в звітах говориться про те саме? В інших випадках, навпаки, він чув ту саму рослину, яку згадували під різними назвами. Хто міг би виправити ситуацію в цій халепі?

Мені нагадали аптеку ...
Ви можете жити тут: ось що я бачив його днями,
Опудала, зі скуйовдженими бровами.
Сухі трави він збирав сухими:
Велика біда жувала його плоть до кісток.
У його темній крамниці висіла черепаха,
І алігатор, і огидна риба
Шкіра у неї суха. Вгору на полицях
Отримав порожні маленькі баночки,
Зелені кружки, пухирі, затхлі насіння,
Кінці шпагату, сухі медові коржі,
Складено добре для показу. [7]

Також тексти Шекспіра, які мають глибше розуміння природи, ніж його сучасники, не завжди можна сприймати як точний екологічний опис, але коли він відрізняється від природного порядку, він має глибшу, поетичну причину. У Сні в літню ніч Оберон малює місце, де буде помазаний сік сплячої квітки сплячої Титанії:

Є пляж Кіес, де росте чебрець,
Де пишні квіти - це жито та фіалка,
Над ним товста медоносна стеля,
Дика троянда, слабкий жасмин потисне один одному руки:
Гойдаючись там, він спить з танцями та музикою
Титан потроху щовечора [18]

Янош Гечі зазначає, що «місце є символічним: ансамбль рослин, що вистелені, не утворює спільноти життя, чебрець, шипшина та жасмин - це навіть не лісові істоти. Що в них однакове: яскравий запах. І це передбачає подію, яка може відбутися на місці: обіцянку знайти любов »[19]. Казкова природа лісу, заселеного феями та гоблінами, посилюється екологічною незвичністю, і автор точно знає, що це просто як магічно вирощувати жасмин, якщо у Зуболого ростуть ослячі вуха. У лісовій сцені веселих жінок Віндзора ми нічого подібного не чуємо від пальмових акторів, одягнених у феї, які карають товстого Лицаря Фальстафа, вони просто згадують синьо-білі квіти та відсутність деталей (особливо сон у літню ніч ) створює жартівливу ситуацію і відчуває земність фальшивих фей.

Метафору садівництва можна знайти в II. Шекспір ​​пояснює у Річарді. З багато аналізованої сцени тут варто виділити лише один момент: вакцинація. Слуга садівника проводить паралель між занедбаним садом і безсилою країною, якою керує правитель: "наш сад у морському селі, прекрасний дім/б'є бур'ян, падають його найкрасивіші пелюстки,/плодові дерева нещеплені" [20] щеплення " формулюється як «Її фруктові дерева всі перевернуті», що означає «фруктові дерева всі перевернуті». Дьєрдь Сомльо справедливо відчуває, що вакцинація добре вписується в діалог про обрізку та прополювання, тим більше, що цей термін нарешті з'являється на сцені: королева, коли вона проклинає Садівника в угорському перекладі, каже: "Садівник, за це погано новини, я бажаю/щоб тут було прокляття на всіх квітах ”, але в оригіналі [21] це покарало б Садівника, не розвиваючи його щеплених рослин. За словами Керолайн Сперджен, Шекспір ​​також був так зацікавлений у вакцинації, оскільки на той час це був новий метод [22], але це, звичайно, не відповідає дійсності: досить процитувати лист святого Павла до римлян, у якому ми читаємо точний опис вакцинації:

«І якщо деякі гілки обламані, і ти прищепив серед них дику оливу, і ти станеш частиною кореня та жиру оливкового дерева; Не пишайся гіллям: коли пишаєшся, не носиш корінь, а корінь тобі. Тому ти кажеш: Гілки зламані, щоб я їх прищепив. Це правильно; їх вибиває невіра, а ти стоїш вірою; не надувайтесь, але бійтеся; Бо якщо Бог не віддав перевагу гілкам відповідно до природи, він не віддасть перевагу вам. Тож розгляньте благодать і твердість Бога: до твердості тих, хто впав; і тобі його милість, якщо ти будеш дотримуватися благочестя; інакше вас теж виріжуть. Більше того, ті, хто не залишиться в невір’ї, будуть щеплені; бо Бог може їх щепити знову. Бо якщо ти зрізав його з дикої оливкової породи дерева і посіяв покірній оливковій дереві, незважаючи на природу: скільки ще цих природних дерев можна буде прищеплювати до власних оливкових дерев? "[23]

Біблійна цитата проводить цікаву паралель також аналізованому діалогу з полку Вінтера, в якому переодягнений Поліксен, король Богемії, розмовляє з Пердітою, яка народилася принцесою, але росте пастушкою.

Коли рік старіє,
А літо і тремтяча зима не вмирають
Не прибуває, наші найкрасивіші квіти:
Гвоздики та варіола,
Що це за дивак природи - кажуть вони.
У нашому фермерському саду такої квітки немає,
Я не метушився.

Чому ти зневажаєш це,
Люба дівчина

Бо кажуть,
Це мистецтво також його кодифікувало, не тільки
Творча, чудова натура.

Може.
Але ти лише так змінюєш природу,
Якщо він поступиться, s, якщо ви це зробите,
Його робота також це мистецтво
Це природно. Дивись, дівчино, ми щеплюємо
У наших диких племен різні бутони,
І ми змушуємо мізерну кору робити це,
Творити добро: це мистецтво,
Ми виправляємо і, можливо, копіюємо
Природа: все-таки це мистецтво -
Сама природа. [24]

Е, як це звуть? Це лише засіб, за допомогою якого вчені та поети тягнуться до частини безіменного різноманіття. І як тільки їх схоплюють, їх відразу формують і встановлюють на місце. Якось так будується світ.