Ми поспілкувались із Ракель Колом, іспанською медсестрою, яка зараз працює в KZU Pflegezentrum, у Швейцарії. Обговорюються відмінності в професійній роботі між Іспанією та швейцарською країною, підкреслюючи, що підготовка іспанських медсестер дозволяє їм практикувати практично в будь-якій галузі медсестер. Тренінг, який водночас виховує емпатію у роботі з пацієнтами, один із професійних аспектів, який, за його власними словами, вони найбільше цінують у Швейцарії.

"Я думаю, що іспанські медсестри краще підготовлені за інших"

Запитайте. Чому ви прийняли рішення емігрувати?

всьому

Відповідь. Є кілька причин, чому я прийняв це рішення. По-перше, йому потрібна була зміна сцени. Я багато років працював на Майорці в одній компанії, і вирішив, що настав час змінитись. Мій партнер вже працював у Швейцарії і завжди розповідав мені дива щодо робочого середовища та життя в цій країні.

Крім того, оскільки в даний час в Іспанії виникають труднощі з пошуку стабільної роботи з хорошими умовами зарплати, а якщо ви хочете придбати будинок, ще гірше.

З. На вашому досвіді, які позитивні сторони здійснення цієї професії за кордоном? І негативи?

Р. Як позитивні аспекти я б виділив відкритість, яка пов'язана з роботою за кордоном. Завжди добре мати можливість спостерігати, що робиться краще, ніж те, що ми звикли бачити, і таким чином розширювати знання та ставати більш критичними. Навпаки, ви також навчитесь цінувати більше трудових елементів з рідної країни. Я хотів би відзначити зі Швейцарії, що ви можете постійно цінувати доброзичливий та ввічливий характер людей, і це поширюється на роботу, створюючи комфортну та поважну атмосферу.

Слід також зазначити, що вони дуже скрупульозні та пунктуальні. Насправді я перестав говорити пацієнтам "зараз я приходжу", бо або вони чекали мене, що стояв там же, або запитували, скільки хвилин це займе.
Що стосується мене, то найбільшим негативом є мовний бар’єр. У моєму випадку офіційною мовою є німецька, але в Швейцарії розмовляють швейцарським діалектом, який, як виявляється, сильно відрізняється від хохдойча (офіційна німецька).

Я вивчав німецьку мову в мовній школі, і коли я вийшов, усі говорили на діалекті. На роботі все, що стосується письма (документи, медичні записи, протоколи ...), є німецькою мовою, але більшість колег та пацієнтів спілкуються цим діалектом.

Це втомлює, бо коли вони розмовляють зі мною або відбувається засідання команди, я повинен нагадувати їм говорити на хохдойчі. Не кажучи вже про те, що деякі пацієнти похилого віку говорять лише на діалекті, що погіршує спілкування.

З. Які відмінності в щоденній роботі професійної медсестри між Іспанією та Швейцарією?

Р. Треба сказати, що я живу у Швейцарії трохи більше року та працюю у галузі охорони здоров’я близько п’яти місяців.

Одна з речей, яка мене найбільше вражає, - це різноманітність професіоналів. У Швейцарії з медсестрою працює не тільки помічник медсестри, але є й інші профілі з дуже подібними навичками, такі як fachfrau/mann gesundheit та fachfrau/mann Betreuung.

Треба сказати, що в Іспанії медсестри мають більше навичок, ніж у нас. Наприклад, якщо ви хочете працювати в операційній, ви повинні отримати аспірантуру в країні.

З: Які кроки потрібно зробити, щоб мати змогу займатися цією професією у Швейцарії? Яким вимогам потрібно відповідати?

Р. Першим кроком, очевидно, є мова. Щоб омологізувати ступінь медсестер у Швейцарії, ви повинні довести, що володієте рівнем В2 німецької мови (з французькою або італійською також корисно працювати в різних сферах). Для його акредитації потрібно скласти офіційний іспит, ступінь мовної академії не працює. Це залежить від людини, але зазвичай це займає від семи місяців до року.

Пізніше вам доведеться доставити серію документів (разом із мовним сертифікатом) до Швейцарського Червоного Хреста (Schweizerisches Rotes Kreuz), який є органом, відповідальним за обробку гомологації.

Загалом, запитуваними документами є іспанська назва, перекладена та завірена печаткою нотаріуса, свідоцтво про належний стан, DNI ... і надсилання листа з вашим колегіальним номером та документа, що підтверджує мають гомологацію.

Ми не можемо забути і сплатити збір за цю процедуру, сума якої становить близько 700 франків.

З. Багато досліджень вказують на те, що іспанська медсестра є однією з найкращих у світі, і як ви думаєте, як поглядають на іспанських медсестер за кордоном?

Р. Особисто я думаю, що іспанські медсестри краще підготовлені, ніж інші з інших країн. Для початку ми здобуваємо вищу освіту, а в інших місцях медсестри - це професійне навчання. Медсестрам Іспанії також відкриті двері для роботи в будь-якій галузі охорони здоров'я (надзвичайні ситуації, хірургія, проживання, реабілітація ...), тому ми набуваємо різноманітних знань та навичок.

З. І, зокрема, у Швейцарії?

Р. Я думаю, що у Швейцарії, крім того, що було описано вище, також цінується характер. Загальновизнаним є дружній лад, який мають латинські країни. До цього ми повинні додати, що ми більш лагідні і встановлюємо емпатійні стосунки з пацієнтами.

З: Що ви порадили б іншим медсестрам, які вирішили емігрувати?

Р. Моя перша порада - терпіння. Я хотів поспішати вивчати мову і був розчарований, коли зрозумів, що це не так просто, як я собі уявляв. Найкраще сприймати досвід як пригоду і цінувати себе за зусилля, які ви докладаєте, і за те, наскільки ви хоробрі були прийняти рішення.

Друга моя порада - знайти асоціації, групи чи курси для спілкування. У Швейцарії не так просто завести друзів, тому більшу частину часу потрібно підписатись на щось, щоб мати можливість зустрітися з людьми.

Вимоги до роботи медсестрою у Швейцарії:

  • Документація: DNI/паспорт.
  • Рівень мови: німецька В2 (вам потрібно скласти офіційний іспит. Залежно від сфери, в якій ви працюєте, також приймається французька або італійська.
  • Назва: Мовний сертифікат, Ступінь медсестри (завірена печаткою нотаріуса) та Свідоцтво про хороший статус.
  • Заява про роботу: Реєстраційний номер (отримується шляхом подання вищезазначених документів).