Патрісія Попрочка, 24 січня 2020 року о 04:56

Вона любить англійську мову з дитинства, до своєї зоряної співочої кар'єри вона подорожувала перекладачем у 18 європейських країн, а тепер як мати передає знання своїм семирічним близнюкам Міа та Нале. Міша розмовляє англійською лише з дочками.

лише

Міша розглядає спілкування зі своїми дітьми англійською мовою як подарунок, який полегшить їм прийняття пізніших рішень у житті та відкриє багато дверей.

Фото: Міа Варгова, дочка Міші

Як вона каже, їй не цікаво виховувати дівчат у дівчат, які колись вивчають престижні університети, але англійська мова відкриває свої двері де завгодно. "Я хочу, щоб вони були задоволені і щасливі, навіть якщо вони вирішили продати квіти, наприклад. Особливо нехай це наповнить їх ", - каже багаторазовий золотий соловей, який попрощався із шоу-бізнесом, щоб присвятити себе дітям та фотографії.

Чому ви вирішили розмовляти англійською лише з дочками?
Щоб дати їм щось, їм доводилося багато працювати (хоча і з любов'ю). Крім того, двомовність полегшує роботу мозку в інших предметах та сферах. Вже у віці двадцяти років я вирішив одного разу навчити своїх дітей англійській мові. Це значно полегшило моє життя і відкрило мені двері скрізь. Крім того, це мені дуже заробило, поки я його їв. Під час вагітності я прочитав книгу Йозефа Штефаніка "Одна людина, дві мови", а потім письмово порадився з ним про свій намір.

Я чув різні упередження та застереження, що діти згодом почнуть говорити, але я не надто звертав на це увагу. Так, вони заговорили трохи раніше трьох років, але для близнюків це досить часто. Вони просто розуміють. А потім пройшло ще майже два роки, перш ніж вони вимовили повні речення англійською мовою. Вони відповідали словами англійською мовою набагато раніше, але цілі речення вони складали, коли їм було майже п’ять років. Я ніколи не змушував їх відповідати мені англійською. Я залишив це повністю на їх бажання полювати на це в своїх головах. Я не хотів їм протистояти. Тож я терпляче чекав, коли почнеться те саме.

Для того, щоб спілкуватися з дітьми англійською, а не рідною мовою, ти мусив почуватись на ній повністю «вдома». Яка ваша освіта в цій галузі?
Я почав англійською мовою, коли мені було десять років у початковій школі. Це була напружена частина мого життя протягом 34 років. У вісімнадцять років я стала державною діячкою з правом викладати в початкових та середніх школах. Потім я вивчав англійську мову та літературу в Університеті освіти в Братиславі. О, це звучить офіційно, але це менш важливо (посмішка). Важливим є те, що я кохав її з самого початку, вона цілеспрямовано шукала все, що могло мене в ньому рухати. Моїми найбільшими джерелами були музика та фільми. З 18 років я почав перекладати та викладати на мовних курсах. Донині я інтенсивно присвячую себе англійській мові. Я - людина, яка все ще любить освіту, будь то фотографія, здоров’я, виховання дітей тощо. Існує набагато ширший вибір матеріалів англійською мовою.

Ви іноді розповідали своїм дітям щось словацькою, або це все одно лише англійська?
Я не пам’ятаю, щоб коли-небудь цілеспрямовано розмовляв словацькою. Де-не-де я буду використовувати словацький термін для чогось, з чим вони вперше зіткнулись, наприклад, у школі, і вони не зможуть зрозуміти це відразу з англійського речення. Наприклад, «кидок» на тілі. Але тоді в наступному спілкуванні я скажу це англійською мовою. Тож вони отримують багато слів, яких лише уроки англійської мови їм ніколи не дадуть.

Вам не здається, що якби вони почали вивчати англійську мову в більш пізньому віці, вони б зробили так само добре? Як то кажуть, життя, відп. перебування за кордоном - найкраща школа, навіть мовна.
Звичайно, вони, мабуть, змогли б це зробити. Однак я хотів заощадити їм зусилля, щоб зберегти їх на щось інше або легше оволодіти іншими мовами. Крім того, вони можуть натрапити на "поганого" вчителя і не мусять повністю приймати мене як вчителя. Перебування за кордоном є вимогливим у ранньому віці, а пізніше ризикованим, коли підліток залишається без батьків. Якщо я маю можливість "подарувати" їм їх так, чому б і ні? Я взагалі не усвідомлюю перехід на англійську мову, це не зусилля для мене. Як тоді, коли деякі люди у своїх сім'ях розмовляють словацькою та угорською мовами. При цьому обидва батьки розмовляють обома мовами.

Але є ще одна важлива відмінність. Прослуховування або «спіймання» мови абсолютно відрізняється від вивчення її в школі, ґрунтуючись на граматичних правилах. Я відчуваю це, коли чую, як моя дитина використовує якусь граматичну структуру, яку навіть мої однокласники з коледжу не могли використовувати належним чином. Вони теоретично засвоїли правила, але ніколи не застосовували їх спонтанно у мовленні. Якщо діти чують правильно розмовну мову з народження, вони мають шанс вивчити її на рівні рідної мови. І це величезна різниця. Я сподіваюся, що через кілька років мої діти будуть говорити по-англійськи набагато краще, ніж я. За своє життя я прочитав приблизно 400 книг, і тут і там є ще слова, які мені потрібно поглянути. Якщо мої діти мають стосунки до читання, вони будуть набагато кращими, ніж я. Однак я все ще не можу судити про це для першокурсників.

Що ви скажете на думку, що кожен батько повинен розмовляти зі своїми дітьми рідною мовою, оскільки це найприродніша форма спілкування, батько найкраще контролює всі його відтінки, висловлюючи почуття, ніжність або умови, для яких це іноді буває важко знайти слова рідною мовою.
Якщо батько хоче подарувати дитині дар іншої мови, він сам повинен володіти ним на рівні, дуже наближеному до його рідної мови. Я точно не радив би це батькам, які не знають іноземної мови належним чином. Але якщо вони почуваються в цьому повністю впевнено, говорять вільно і граматично правильно, і якщо вони також оволодівають усіма можливими відтінками значень, фразеологічними, літературними та емоційними виразами, я не бачу причини, чому дитина повинна бідніти справжніми «зручними» мовними виразами від батьків. Я почуваюся в ньому комфортно і щодня висловлюю свою мову так багато емоцій і ніжності своїм дітям, що мені це часом дивно. Мені дуже шкода, що англійська мова насправді не має наших приємних словацьких зменшувальних знаків.

Якби ви оцінили це, як ваші доньки говорять по-англійськи та як розмовляють словацькою?
Вони повністю розмовляють словацькою як рідною мовою, оскільки переважають над англійською. Я є єдиним джерелом їх англійської мови, разом із мультфільмами та книгами. Вони проводять більшу частину часу в школі та з друзями, і навіть тоді вони відповідають мені переважно словацькою мовою. Однак, якщо ми проводимо вихідні утрьох, вони почнуть розмовляти англійською між собою вранці, а також зі мною. Вони вміють висловити все, що їм потрібно, а коли чогось не знають, вимовляють це слово або навіть півречення на словацькій мові. Я ніколи не змушую їх говорити англійською. Я просто закликаю їх спробувати вимовити ціле речення даною мовою. Я скажу їм не говорити: Де моє взуття? ель Де моє взуття? Адже ви знаєте слово "взуття". Вона лише "лінива", щоб зловити його з пам'яті в даний момент.

Як і від кого вони вивчали словацьку, коли ви говорили з ними англійською?
Від усіх інших: від мого батька, від моєї матері, яка перші три роки кожних вихідних проводила з нами по три дні кожні вихідні з моменту їх народження. І вона приділяє їм якомога більше уваги. Коли вони пішли в дитячий садок у віці трьох років, у них була лише словацька мова, і вони були зі мною після дитячого садка. Звичайно, прийде час стати більш гладкою по-англійськи. Але помітно це прогресує, і я взагалі нічого не зміцнюю, я їх взагалі не "вчу", я просто розмовляю з ними англійською. І я розмовляю словацькою навколо всіх.

Бувають також усміхнені ситуації, коли дівчата помилково щось скручували або викладали багатомовні речення?
Вони часто роблять власні вислови словацькою мовою на основі англійського виразу. Наприклад, наш хом'як - це такий "kjútko" - від англійського слова "cute", що означає "милий" або "милий". Я завжди сміюся, коли згадую, як я жартівливо сказав їм у вісім років "Це не важливо", а вони недбало знизали плечима і сміялися з мене.

Одного разу на мене впали санки, коли я швидко пробурмотів собі англійською, що ми забули пляшку чаю, яка впала у ванній під пеленальним столиком ... і моя тодішня дитина пішла у ванну, зігнувшись під прилавком і приніс мені пляшку. Я зрозумів, що він мене детально зрозумів.

Але у нас найбільше розваг, наприклад, коли їх батько чи бабуся намагаються зіпсувати і вимовити два слова англійською. Тоді вони отримують "краплі", що "вам краще не говорити так. Тому що це вимовляється по-різному ".

Який спосіб спілкування ви вибрали з ними - з самого початку? Ви також мали справу з ними з граматикою, або так само, як вони кажуть, як це було пізніше?
Я обрав метод, який ви обрали під час спілкування зі своїми дітьми словацькою мовою, тобто жодного конкретного. Жодна мати не пояснює граматичні правила своїм маленьким дітям рідною мовою. Вони просто смокчуть це. І вони знають, як ним правильно користуватися. Вони навчаться граматично виправдовувати це пізніше в школі на уроках англійської мови (або я навчу їх, коли прийде час). Я навіть не навчаю їх тому, що вони говорять, вони дізнаються це з мови та з предметів навколо них. Так само, як коли малюки «вивчають» рідну мову. Але їм вже сім років, тож ми вже починаємо різні складніші дискусії. Минулого разу, дорогою на машині, я пояснив їм, що таке сонячні колектори на полях і як вони виробляють електроенергію. І ось як ми пояснюємо все подібне. З тих пір, як я показав їм, як пластмаса плаває в океанах, вони часто запитували мене про екологічні речі. Іноді я жахливо сміюся, коли вони починають це відтворювати для мене. Тоді вони "мудрі, як радіо", і завершують це на власних теоріях.

Ви також намагаєтесь завантажити інші мови?
Вони лише придбають іншу мову в школі разом з іншими, і яку саме, ми вирішуватимемо відповідно до обставин. У нас ще є час.

Що б ви порекомендували батькам, як змусити дітей говорити іноземними мовами?
До шести років мозок дитини має обидві півкулі «емоційні», не навчаючись за правилами, а засвоюючи їх. Покласти його на якісь "уроки англійської мови" тоді, на мій погляд, просто тягар, коли дитина просто повинна грати. Але якщо є можливість регулярно переносити його в іншомовне середовище, де мова лише відтворюється і витрачається час, це важливо. Дитина може не навчитися говорити відразу, але вона схопить фундамент і тоді буде на чому будувати. Також дітям добре грати в казки даною іноземною мовою, якщо дитина вже дивиться телевізор. Діти люблять спостерігати те саме навколо. І цим треба користуватися. Хоча я не прихильник повсякденного перегляду телевізора для маленьких дітей. Я стискаю пальці у кожного, хто вирішить навмисне двомовність, щоб мати змогу збудити стосунки з дитиною іноземною мовою, щоб вона з радістю вивчала це пізніше. Це полегшить його життя, і це велике надбання.

Чи правда, що ви не були в англомовній країні до 27 років? Це не обмеження, можна вивчити мову і особливо правильно вимовити її в будь-якому випадку?
Так, я вперше провів кілька днів в англомовній країні, коли мені було 27 років. Але я захоплювався англійською мовою, і мій музичний слух дуже допоміг мені зняти словацький акцент. Він найбільше цікавить. Тому раджу батькам спочатку викликати у дітей інтерес. Нехай застосовують англійську мову до того, що подобається їхній дитині. А решта піде сама собою. Схрещені пальці.