"Вісімдесяті помітні в ідентичності компанії: пір'я, блиск, дзвін, вечірка".

Від Ла розсудливо в любові до Ель розсудливо в любові. Для початку: вибір класики для покриття, чому саме цей? Що вас спокусило в цьому тексті Лопе де Вега?
Інес Муньос: Я познайомився з La diskreta enamorada на курсі віршів, який викладав Пако Гарсія Вісенте на фестивалі в Портмані. Мені довелося зробити сцену зі своєю подругою Крістіною Ортігосою, і правда в тому, що ми багато сміялися. Це була свіжа вистава з великою кількістю ритму та веселих ситуацій. І, ну, ми з нетерпінням чекали класику, і ми хотіли повеселитися і щоб люди веселились разом з нами. Ми взяли участь у роботі над текстом Сари Кейн, і ми хотіли зробити щось легке.
Зокрема, ідея El diskreto enamorao виникла в 2015 році у Вищій школі драматичного мистецтва в Мурсії, коли я був у Другому напрямку. Того року вони показали по телевізору, хто хоче одружитися з моїм сином. Програма нагадала мені про конфлікт у La diskreta enamorada, де Феніса повинна завоювати Лусіндо, не дізнавшись про це з боку матері. Вразило мене, що я «бачив» у 2015 році конфлікт, піднятий у XVII столітті.

програмісти

Звичайно, вони не роблять версію для використання, але «оновлюють» її. Тому що вони приводять це в наш час, скажімо так, але не в наш час. Отже, якщо раніше я запитував вас, що є в тексті, то зараз я запитую вас: що робить Movida?
Андреа Мартінес: Хоча жоден з них у той час не жив, він дійшов до нас через кіно - наприклад, Альмодовар, музику, моду, мистецтво Кізепе. Нас вабив ніс, липкий, свобода, дурний. ця звірина точка, але, водночас, щось невинне чи безглузде, той юнацький запал, що відображає атмосферу Movida. Доведення творчості Лопе до нашого часу здавалося більш передбачуваним. Крім того, завдяки характеристикам персонажів та заплутаності, вісімдесяті роки та їх історичний контекст нам дуже підходили: адже на сцені більш сучасна, більш погана, смілива сторона, з іншою більш консервативною, більш традиційною, більш боязкою . Апріорі. Тоді зовнішність може бути оманливою.

Я уявляю, що естетика тих років, настільки яскрава та знакова, завжди приваблива перед обличчям до монтажу.
І. М.: Цілком. Насправді, я вважаю, що вісімдесяті роки також були посиланням у попередніх постановках і навіть трохи в ідентичності компанії: пір'я, блиск, мамаррачео, колір, вечірка.

Вони захотіли зберегти вірш, але трохи оновили його. Складне завдання?
А. М.: Ми провели багато годин із текстом, щоб усунути певні дуже давні вирази чи застарілі формули - наприклад, говорити про "ти" серед молодих людей, - додаючи більш сучасну мову, жаргон того часу, але також сувору з точки зору принципів версифікації. Коли ми мали його більш-менш готовим, Пако Гарсія Вісенте зробив нам перегляд.
R I. M.: Особливість класики також виявляється у способі вимови тексту. Лопе де Вега був віртуозом і має справді дорогоцінні фрагменти, і позбавлення від них було б розривом із суттю класичного театру.

До речі, вони залучили Стару монету, принаймні, до цієї абсолютної прем'єри. Я уявляю, що виступати з живою групою - це розкіш. Ви коли-небудь робили щось подібне раніше?
І. М.: Коли ми робили фрагмент в ESAD в Мурсії, у нас був виступ Sleeping Village, і нам дуже сподобався досвід. Наявність живих музикантів змушує зростати всі збори.

Я гадаю, що вони вже мають все під контролем для прем'єри, яка залишиться продовжувати шліфувати деталі, але мало що інше. Тож скажи мені: як щодо акторського складу? Як проходять репетиції?
І. М.:
Загалом репетиції пройшли дуже добре. Ми дуже веселились і сміялися. Кожна людина з команди, яка прийшла на сесії, внесла свій внесок, наприклад, Клара [Гомес] у рух, яка з самого початку розуміла суть твору і завжди репетирувала. Ми вже знали акторський склад, але це був перший проект, над яким ми всі працювали разом, і спочатку у нас було трохи такого запаморочення, чи буде воно збалансованим, чи буде це працювати, але сьогодні я можу сказати вам, що у нас є мені дуже пощастило з акторами; Вони були дуже щедрими з проектом у багатьох аспектах, тому їм довелося поєднувати репетиції з іншими речами. Ну, і не тільки акторський склад, а й усі люди, які довіряють цьому проекту в майбутньому.

Будь-які інші підказки до цієї адаптації, які ми пропустили? Наприклад, вражає зміна жанру в назві твору.
А. М.:
Так, ми хотіли розірвати ролі галанта, пані, слуги. демократизуючи всіх персонажів, а також, змінюючи стать, ми міняли активну роль спокушання дівчат побіжно. Також ми беремо плату з батьків. В оригінальному сюжеті батьки були в хаосі і хочуть одружитися зі своїми дітьми, і це все питання трохи завадило нам версії, яку ми хотіли зробити. Ми хотіли, щоб все було зосереджено на сплутуванні молодих людей та їх способах вирішення любовних конфліктів, особливо незграбності та насмішок, що було загальнолюдським питанням у ХVІІ столітті, у вісімдесятих та в 2020 році. Через це робота «Це було легше, що також було однією з наших цілей: зробити класику, так, але динамічну і не дуже довгу. Крім того, оскільки текст породив його, ми додали багато нюансів, яких немає в оригінальному творі, щоб персонажі були більш зв’язними та веселішими; юнаки та жінки іноді бувають трохи м'якими, але в цій версії всі вони мають історію, яка робить їх більш справжніми.

Нарешті: чи плануєте Ви продовжувати гастролі El Diskreto Enamorao?
І. М.:
Ми сподіваємось. Після прем'єри ми почнемо з фази розповсюдження.
А. М.: Отже, програмісти світу, захопіть цю виставу, яка чудова і має все: класика яловичини Юнг із Золотого століття, легка комедія, продукт землі.