У Mytranscriptions ми коротко пояснюємо низку порад, які слід застосувати, щоб ваш запис отримав найкращий результат транскрипції. Незалежно від того, вирішили ви зробити транскрипцію самостійно, чи віддаєте перевагу найняти професійну службу для транскрипції.

щодо

Ти тут

Ми даємо вам 10 порад щодо транскрипції ваших записів

Якщо вам потрібно переписати ваші записи в аудіо- або відеоформаті, і у вас недостатньо часу, щоб зробити це самостійно. Якщо до цього додати, що цей цінний час потрібно присвятити іншій діяльності. Ви знаходитесь у правильній мережі. Ми допоможемо вам розпочати цю неприємну роботу. На Mistranscriptions.es ми пропонуємо цю послугу від 0,75 євро за хвилину. Якщо ви хочете дізнатися точну ціну вашого запису, ви можете скористатися нашим калькулятором цін, який знаходиться в правій частині екрана.

Транскрипція записів.

Більшість наших клієнтів вимагають, щоб ми записали їх записи як внесок у дії чи судові докази. Ми усвідомлюємо, що підготовка захисту перед судами вимагає великих зусиль. Якщо до цього додати, що якщо ви хочете внести свої записи в свій захист, вони в переважній більшості випадків потрібні не лише в аудіо-формі, але й у письмовому форматі. Тобто потрібна його буквальна транскрипція.

З іншого боку, ми також знаємо велику роботу дослідників, яким потрібно переписати свої співбесіди. Сама підготовка співбесід, підтримка гарної теоретичної бази, отримання адекватної методології дослідження, отримання адекватних висновків ... Усі ці процеси вимагають вашого часу та уваги. Якщо до цього ще додати час, який дослідник витрачає на транскрипцію своїх інтерв’ю, час, витрачений на його дослідницьку роботу, скорочується.

У Mytranscriptions ми пропонуємо вам нашу послугу транскрипції, щоб вам не довелося присвячувати свій час цій важкій роботі. Завдяки нашому більш ніж 10-річному досвіду, який нас підтримує, ми хочемо поділитися з вами 10 практичними порадами щодо ефективної транскрипції. Ви також можете ознайомитися з деякими прикладами стенограм, які ми маємо на нашому веб-сайті.

Важливо розрізняти 3 грані, які можуть зробити нашу транскрипцію більш ефективною:

1. Підготовка до бесіди, співбесіди тощо.

2. Фактичний процес запису.

3. Сама транскрипція.

Транскрипція ваших записів: 10 порад

Порада 1. Підготовка до співбесід або розмов: яка мета?

Перша порада - це та, яку вам, мабуть, уже дав ваш репетитор дослідження. У багатьох студентів виникає відчуття, що остання робота, яку потрібно виконати під час виконання наукового завдання - це написання. Як дослідник, мусить бути ясно, що основною метою проведення наукового дослідження або дипломного проекту є стати експертом у цій галузі. І для цього допитуються різні люди, які можуть мати знання та досвід у вибраній галузі. І таким чином мати можливість інтегрувати всі ці знання у свої власні. Тому проведення співбесід стане важливою частиною вашої дослідницької роботи, а позитивне ставлення до них також допоможе нам отримати роботу, яку буде легше переписати.

Порада 2: Готуючись до співбесід, поділіться своїм списком тем з іншими.

Щоб бути впевненим, що в кінці співбесіди ви будете мати всю інформацію, необхідну для вашої роботи, важливо поділитися своїм списком цілей з іншими людьми. Зазвичай це може бути ваш викладач дипломної роботи або проект останнього ступеня, але вони також можуть бути колегами. З іншого боку, не виключено, що ваш університет вже проводить науково-дослідну роботу, що цікавить іншого студента чи дослідника. Бажано поділитися ним з іншими дослідниками. Врешті-решт ви зможете досягти кращого визначення та вдосконалення вашого списку цілей. Ви дізнаєтесь, чи співбесіда, яку ви збираєтеся зробити, є достатньо повною, ваш репетитор складе про вас гарне враження від попередньої підготовчої роботи, а третя сторона полегшить процес аналізу, коли стенограма буде готова.

Порада 3: Підготовка до співбесіди: добре повідомте співрозмовнику.

Перші дві поради, безумовно, вже зрозумілі переважній більшості студентів чи дослідників. Однак третя порада залишається більш непоміченою. Для того, щоб отримати якісне дослідження, дуже важливо, щоб дані отримувались ефективно. У якісному дослідженні, під час якого ви проводите співбесіди, життєво важливо, щоб співбесідник був правильно проінформований, щоб він розумів і розумів, яка саме інформація йому буде потрібна від нього. Тому ми рекомендуємо перед співбесідою надіслати йому свій список цілей. Причиною є економія часу, і це просто. Інтерв'юер, який раніше знав цілі, зможе підготувати свої відповіді, і у них буде менше фраз "хвоста", він буде менше заїкатися, а його відповіді будуть менш сумнівними. У Mytranscriptions ми підрахували, що співбесіда, в якій допитуваний раніше знав питання або цілі, скорочує тривалість на 10%. Тому, якщо в середньому 4 або 5 годин використовується для транскрипції інтерв’ю, яке триває одну годину, відразу ви заощадите приблизно 30 хвилин.

Порада 4: Підготовка до співбесіди: Добре виберіть місце, де буде проходити співбесіда.

При транскрипції інтерв’ю немає нічого прикрішого, ніж перемотування запису назад через фоновий шум, який заважає розмові. Для 28% наших транскрипціоністів це найбільше роздратування при транскрипції запису. У багатьох випадках це величезний витрачений час. Бувають випадки, коли з цим не можна багато чого зробити, оскільки співбесіду необхідно проводити в оточенні допитуваного. Але якщо ви можете вибрати місце для транскрипції, радимо завжди робити це в закритому просторі та ізольовано в будь-який час від шуму. Не рекомендується робити це на вулиці, або в барах, ресторанах тощо. Невдалий вибір місця означатиме, що вам доведеться витратити більше часу та грошей, якщо вам потрібна професійна транскрипція, така як ми пропонуємо вам на Mytranscriptions.es.

Порада 5: Зробіть запис: поставте магнітофон на місце співбесіди.

Однією з найпоширеніших помилок є розміщення магнітофона поруч із нами, замість того, щоб покласти його біля співрозмовника. Результат, який ви отримаєте, полягає в тому, що поставлені запитання чуються чудово, але відповіді, тим не менше, чуються з більшими труднощами. Ми повинні пам’ятати, що найважливішим для нашої дослідницької роботи є відповіді. Просте рішення для цього - розташування магнітофона поблизу інтерв’юйованого. У Mytranscriptions під час транскрипції вашого аудіо фрагменти або слова, які не були чітко прослухані, позначаються як "нечутні" разом із позначкою часу, щоб їх було легше знайти та, якщо потрібно, заповнити.

Порада 6: Проведіть співбесіду: Підсумуйте відповіді співбесідника

Для економії часу при аналізі інтерв’ю доцільно узагальнити відповіді співбесідника під час інтерв’ю. Таким чином, у разі виникнення сумнівів чи різної інтерпретації відповіді, інтерв’юйований сам зможе позбутися сумнівів та уточнити своє пояснення або відповідь іншим способом. З іншого боку, роблячи резюме, інтерв’юйований може додати більше інформації для його заповнення, що також може бути корисним пізніше в їх дослідницькій роботі.

Порада 7: Транскрипція: виконуйте цей процес за найкоротший термін.

Якщо ви транскрибуєте себе, ви виявите, що транскрипція запису може бути неприємним завданням. Беручи до уваги, що ви самостійно підготували та провели співбесіду, ви будете краще бачити, як воно було розроблено, ви будете знати ставлення до нього допитуваного тощо. Отже, чим довше потрібно транскрипція, тим більше додаткової інформації ви втратите. Тому ми рекомендуємо виконувати транскрипцію в найкоротші терміни.

Якщо ви вирішите замовити послугу з Mytranscriptions, рада також обслуговуватиме вас. Тому що дуже ймовірно, що слова або частини речень були виявлені як «нечутні». Якщо ви збираєтеся переглянути роботу, ви напевно запам’ятаєте слова співрозмовника, чим менше часу пройшло з моменту проведення співбесіди.

Порада 8: транскрипція: використовуйте програмне забезпечення для виконання транскрипції.

Хороша транскрипція залежить від двох факторів:

1. Точна транскрипція сказаного.

2. Складіть швидку транскрипцію сказаного.

Середній час, витрачений на 1-годинний запис, становить 4-5 годин роботи над транскрипцією. Недостатньо швидкого набору тексту, але також виникає питання інтерпретації. Існує деяке програмне забезпечення, яке може допомогти вам із транскрипцією. На Mytranscriptions наші транскрипціоністи працюють із конкретними програмами, щоб поліпшити процес.

Порада 9: стенограма: перегляньте текст

Для більшості людей основною метою є якомога швидший аналіз ваших досліджень. Проблема цього полягає в тому, що через це якість вашої стенограми може бути гіршої якості. З цієї причини ми рекомендуємо після завершення транскрипції зробити перерву, а потім прочитати текст, що транскрибується. Таким чином, що ви можете запобігти граматичним та орфографічним помилкам, які ви не хотіли б вчиняти.

Порада 10. Транскрипція: У вас мало часу, найміть професійну службу.

У вас закінчився час, і ви більше не маєте часу самостійно виконувати транскрипцію, радимо укласти договір про надання послуг із професійною транскрипційною компанією. Як правило, це не дорога послуга, якщо врахувати час, який ми збираємося економити. Час, який ви також можете присвятити іншим питанням. У Mytranscriptions ви гарантовано отримаєте надзвичайну розшифровку за час, який ви позначите. Якщо вам також потрібно передати його у певному форматі, не соромтеся запитувати нас.