вивчати словацьку
Протягом літнього семестру іноземні студенти з Польщі, Чехії, Сербії, Грузії, України та Боснії та Герцеговини навчались у КУ в Ружомбероку в рамках програми Erasmus +. Звичайно, до свого приїзду вони не уявляли, що на їхнє перебування вплине коронавірус, що вони не будуть проходити звичайний семестр, а також онлайн-навчання.

Серед перших студентів, які успішно завершили свою мобільність у рамках проекту Erasmus + KA107, є пара студентів з Белградського університету Олена Делевська (Сербія) та Івана Йович (Боснія і Герцеговина). Вони приїхали до Ружомбероку на початку лютого, і, незважаючи на те, що частину мобільності їм доводилося здійснювати під суворими заходами, пов'язаними з коронавірусом, місто та університет залишили на них глибоке враження.

Як заявляє Івана: “Ми вперше у Словаччині, і після нашого приїзду нам одразу сподобались гори, природа, яка тут прекрасна. Найдивовижнішим досвідом було відвідування Високих Татр, Старий Смоковець. Ружомберок - це маленьке містечко, не схоже на Белград, де я живу і навчаюсь, але у мене тут раптом багато часу на речі, яких у мене не було вдома ".

Олена та Івана навчаються перекладу, перекладу словацької мови у рідному університеті та вдосконалюють свою словацьку мову на факультеті мистецтв КУ в Ружомбероку. До двох років тому вони не знали словацької та словацької, а також не планували вивчати словацьку. Обидва студенти були зацікавлені у вивченні інших іноземних мов. Як пояснює Івана: "Спочатку я планувала вивчати японську, але ця сфера вже була повністю зайнята в університеті, тому я вирішив вивчати словацьку мову". У тій же ситуації опинилася Олена, яка цікавилася російською мовою, але словацька здавалася схожою на російську, і тому вибір впав на неї. Хоча вони між собою розмовляють по-сербськи, обидва раді, що їм дали можливість розмовляти словацькою зі словацькими. "Словаччина в Боснії та Герцеговині не зацікавлена, але в Сербії так. У Сербії багато людей словацького походження, особливо у Воєводині. Студенти цього регіону також навчаються в Белградському університеті, але словацька мова відрізняється у Воєводині та Словаччині. Він містить багато архаїзмів у Сербії ".

Обидва студенти визнають певну схожість між сербською та словацькою мовами. Івана оцінює свій початковий досвід наступним чином: «Спочатку це було важко, іноді у мене проблеми з довжиною, м’якою та твердою. У нас є подібні іменники та прикметники, переплутані, деякі слова абсолютно однакові (наприклад, хліб, молоко, вино, пиво) ". Проте, за словами Олени, у спілкуванні між словаками та сербами можуть бути цікаві ситуації. "Часто трапляється, що деякі словацькі слова звучать однаково, але вони мають протилежне значення, наприклад, якщо ми говоримо в Словаччині, що вони щось нюхають, це виражає щось позитивне. У Сербії слово запах має негативне значення, тобто смердить. Подібно у випадку зі словом дивовижне, що в сербській мові означає повну протилежність чогось страшного ".

Хоча Сербія та Боснія та Герцеговина не дуже екзотичні країни для словаків, на думку студентів, відмінності помітні, особливо в традиційній кухні. Олена розповіла: "Я дуже люблю сир і, звичайно, люблю вареники з бриндою, які зараз є моєю улюбленою їжею. Я хотів би навчитися їх готувати, щоб я міг показати мамі, як вони готуються, і дозволити їй теж скуштувати їх. Але у нас проблема з бринзою. Виробляють різні типи сиру, але не бриндзу ». Іване у Словаччині особливо не любить часниковий суп:« Для мене він дуже ароматний, дивно пахне, але мені подобаються кнедлики з бринди, курка, різні салати (наприклад, картопля). У нас є багато м’яса в Боснії та Герцеговині ». Незважаючи на культурні відмінності та обмеження, пов’язані з коронавірусом, студенти успішно закінчили навчальний період за програмою« Еразмус + »і повернулись на батьківщину.