Хороший догляд за фермером: діяльність людини, яка спрямована на забезпечення тварині умов життя, які відповідають її фізичним, фізіологічним, племінним та етологічним особливостям, стану здоров’я, змісту та потребам у харчуванні (житло, годівля, характеристика її виду, породи та статі, вік);, лікування, чистота, спокій, догляд, навчання, освіта, спостереження);
Загальні правила утримання тварини
§ 4 1. Утримувач повинен діяти з турботою доброго фермера та забезпечувати умови життя, що відповідають видам, породам та фізіологічним потребам тварини.
(2) Вік, стать та фізіологічний стан тварини повинні враховуватися при розробці умов життя тварини. Слід забезпечити окреме утримання тварин, які становлять загрозу один одному.
3. Утримувач повинен забезпечити, щоб інспекції проводились регулярно, але не рідше одного разу на день, відповідно до потреб тварини.
§ 5 (1) Утримувач тварин зобов’язаний забезпечити належне та безпечне розміщення тварини, її професійний догляд та запобігання втечі.
(2) Тварині, яку утримують або іншим чином обмежують рух, також забезпечується можливість безперешкодного відпочинку та безперешкодного пересування.
(3) Тваринам, що утримуються на відкритому повітрі, з урахуванням їх природної поведінки, слід забезпечити територію чи приміщення, де вони можуть бути захищені у випадку небезпеки та від несприятливих наслідків погоди та здоров'я.
(4) Утримувач тварин повинен забезпечити тварині, яка утримується в постійно закритих умовах, достатній простір для маневру, пристосований до потреб тварини.
(5) Перевагу слід надавати технологіям, що сприяють утриманню тварин, утримання тварин, що утримуються з економічною метою.
(6) Утримувач тварин повинен вивезти екскременти вихованця із загальної зони.
Добробут тварин, заборона катувань тварин
§ 6 1. Тварина не повинна заподіювати надмірний або уникнутий біль, страждання або травми, зокрема:
б) підбурювати до людей чи тварин, або тренуватися для боротьби з тваринами,
в) примусове годування, за винятком випадків примусового годування за станом здоров’я,
г) переміщувати, транспортувати та утилізувати способом, який не шкодує цього,
д) змусити продуктивність, яка помітно перевищує її ефективність,
f) звикли до неприродної та саморуйнівної діяльності.
(2) Пункт 1 ) не контролює розривання зрілого гусячого пера за вітчизняною або затвердженою технологією; або в) для фаршу з гусей та качок за вітчизняною або затвердженою технологією.
(3) Розділ 2 (1) g) у випадку тварин, як визначено в параграфі 1 б) застосовуватимуться, як зазначено в окремому правовому акті.
§ 7 1. Забороняється обтяжувати фізичний чи психічний стан тварини або змушувати її битися з іншою твариною чи людиною, що може спричинити травму чи смерть (далі разом: битва з тваринами). Забороняється організовувати та проводити бійку з тваринами, а також організовувати прийом для бійки з тваринами, брати участь у бійці з тваринами, брати участь, влаштовувати прийом.
(2) Заборонено для боротьби з тваринами
) утримувати, розводити, дресирувати, дресирувати, здавати чи роздавати тварину іншій людині;
б) зробити структуру, земельну ділянку чи матеріальний актив доступними для іншої особи.
3. Заборона, що міститься у підпункті (1), не поширюється на дресирування мисливських тварин на підставі спеціального законодавства або їх використання на полюванні.
§ 8 Не можна відмовлятися від власності та утримання тварин, що утримуються в середовищі людини, та небезпечних тварин. Тварину не можна виганяти, кидати чи викривати.
Втручання на тварину
§ 9 1. Втручання, що включає біль або травмування тварини, за винятком негайних втручань, необхідних в інтересах тварини, може здійснювати лише особа, яка пройшла спеціальну підготовку, або, у разі звичайних втручань утримувачів, лише лікар досвідчена людина.
(2) Втручання без анестезії може проводитися лише в тому випадку, якщо анестезія або необхідне для неї фіксація заподіюють принаймні стільки болю, скільки втручання. Втручання на тваринах, яких утримують з метою отримання економічної вигоди без наркозу, регулюються окремим законодавством.
§ 10 1. Хірургічне втручання для зміни зовнішнього вигляду тварини та запобігання іншим пошкодженням здоров’я або подальшого здоров’я тварини - у випадку кастрації та, у випадку собак, хірургічної процедури, зазначеної в племінній програмі племінної справи організація, визнана органом селекції (або корекція хвоста), не може бути виконана.
(2) При маркуванні тварини слід використовувати розчин, який завдає тварині найменшого болю.
Вимирання життя тварин
§ 11 Життя тварини не повинно бути вбито без прийнятних причин або обставин. До прийнятних причин та обставин належать, зокрема, їжа для забою, виробництво хутра у випадку тварин, що традиційно утримуються для цієї мети, контроль запасів, невиліковна хвороба чи травма, контроль та боротьба з інфекційними хворобами, боротьба зі шкідниками, інакше неминучі напади профілактика та наукові дослідження. Що стосується собак та котів, то цілі годування та виробництва хутра не вважаються прийнятними причинами чи обставинами.
§ 12 1. Тварина може бути вбита, крім випадків, передбачених пунктом 2, лише після оглушення:.
2. Обов'язок оглушення не поширюється на безхребетних, птицю, кроликів, забитих для споживання людиною в домашньому господарстві, або коли вбивство життя тварини виправдане надзвичайною ситуацією. Однак навіть у цих випадках слід подбати про те, щоб життя тварини було вбито з професійною швидкістю і з найменшими стражданнями.
(3) Спеціальне законодавство передбачає вбивство тваринного світу таким чином, що попереднє оглушення не є обов'язковим, якщо процедура спричиняє негайну повну втрату свідомості та нечутливість або смерть.
III. Розділ
СПЕЦИФІЧНІ ПРАВИЛА ЗАХИСТУ ДЕЯКИХ ТВАРИН
Утримання та щадіння забою тварини
§ 13 (1) Обсяг тварин для забою визначається окремим правовим актом.
2. Положення цієї глави не застосовуються до санкціонованих наукових експериментів або вбивства диких тварин.
§ 14 1. Бійні, за винятком кроликів, хутрових тварин та яєць птиці, повинні мати криту територію, обладнану годівницею та поїлкою та, якщо необхідно, засобами для утримання тварин.
2. Тварини, які вороже ставляться один до одного за своїм видом, статтю, віком або з будь-якої іншої причини, повинні бути розділені.
(3) Конструкція, обладнання та обладнання бійні та їх експлуатація повинні забезпечувати добробут тварин від усіх хвилювань, болю та страждань, яких можна уникнути.
§ 15 Якщо тварина не забивається відразу після прибуття на бойню, необхідно забезпечити догляд та відпочинок протягом періоду очікування.
§ 16 На бійні стан та стан здоров’я забійної тварини необхідно перевіряти після прибуття та тварини, яка чекає, за необхідності. Хворих, ослаблених або поранених тварин слід негайно ізолювати та зарізати окремо.
§ 17 У разі забою без оглушення тварина перед забоєм повинна бути утримувана таким чином, щоб позбавити її будь-якого болю, якого можна уникнути.
§ 18 Приголомшливі повинні викликати стан нечутливості, який триває, поки тварина не кровоточить після забою.
§ 19 Окреме законодавство щодо забою тварини може передбачати інакше у наступних випадках:
) забій птиці та кроликів методом негайної смерті;
б) примусовий забій, якщо оглушення неможливе;
в) вбивство хутрових звірів, вирощувана дичина;
- Придбання велосипедних аксесуарів, ціни на аксесуари для велосипедів Be-Va Chip
- Таблетки від гельмінтів для багатьох людей Ліки від гельмінтів для багатьох людей, Ліки від
- Сам Крав, бойова система ізраїльської армії -
- Лікування дитячих таблеток від глистів
- Дієта гормонального типу; Перемістіть мамо!