Виготовлено угорський дубляж Летючого цирку Монті Пайтонів. Ми пішли туди, дивлячись, як за одну мить скинути сто фунтів з хустки. Подібно до того, як ви набираєте вагу.

Реакція наших респондентів була явно неоднозначним гудом на новину про те, що класична серія групи "Монті Пайтон" отримає угорський дубляж. За винятком тих хардкорних фанатів, яким вже стало погано слухати новини і які, безумовно, зголодніли до грошей до старості, а також до руйнівного стану сучасного угорського дубляжу, кажуть вони. З одного боку, це священний матеріал, не випадково оригінальна творча група десятиліттями не дозволяла друкувати свої твори іншими мовами або у вирізаному вигляді, а з іншого боку, є аргументи на користь дублювання, на думку зацікавлених сторін. Ми поїхали туди, у студію дубляжу, щоб подивитися, чи не ставляться вони до матеріалу із слабкою повагою, щоб, не сміючись, зупинити «власні» жарти Габора Чере, тоді як Петр Шерер теж не був зовсім мовчазним.

DVD вийде лише через кілька місяців, але новин про роботу немає. Коли ми були в студії, телевізійна група запитала Террі Джонса, тобто його угорського голосу Петера Шерера, і ми зробили перерву, щоб попрацювати з Габором Чере, щоб поспілкуватися. Ми запитали, чому, на його думку, саме ті люди, у яких було виявлено схожість, вважаються синхронізованими. Швидше за все, майстерність мала значення, чи хтось зміг внести різноманітність, яку всі учасники додали до серії. Він сам хоче в цьому схожий на Пейлін, відчуваючи при цьому імпульс його англійського голосу, обоє "van svung".

Ми не обов'язково відчували, як націлюємось з диктофоном у руках, але як одну з типових цифр Пейлін, що повертається, він згадав ідіота-репортера ВВС. Симпатичний Чере любить те, як він висміював власний канал, і так, окрім Balázs, Freiek та Weekly Weeks, важко уявити, що хтось використовує засіб, який дає йому ціль. Пітер Колосі, ВВС епохи, міг би бути впевнений, якщо сказав би якому-небудь пітону, що він не повинен малювати стільки чесних англійських жінок (сирійців, вегетаріанців, будь-яку групу людей), там буде значна кількість блондинки одружених, материнських жарти в наступному епізоді, бажано показувати політику разом із згадкою про. Ми можемо глибоко погодитися з усіма обуреними глядачами/читачами/слухачами, які коли-небудь жили, що ЗМІ не знають ні Бога, ні людину, але політичну коректність загалом, так, але п'ять британців теж високо оцінювали останніх.

Учасники цирку не були навченими акторами, "лише" навченими людьми. Вони закінчили Оксфорд і Кембридж, порівняно з Габором Чере, вони настільки професійні, що він не може повірити їм на роботі, що вони не є акторами: "вони дуже точні, професіонали смерті, вони розуміють суть професії, гумор, темп, ритм, вони сприймають все серйозно, і кожен грає що-небудь ". Дзьоб a Монті Пайтон і Святий Грааль-побачив його вперше в середній школі, і він навіть не повірив, що взагалі таким він був, як і багато хто інший Життя Брайана мав свій наступний досвід і лише пізніше Монті Пайтон, що летить у цирку. За його власним зізнанням, він тепер справді оцінює, наскільки добре пройшов дубляж фільмів, метою, за його словами, є наближення до цього стандарту. Ось чому на роботі, за його словами, актори та режисер дубляжу є насамперед власними суворими, максималістськими інспекторами, тоді як, звичайно, Міклош Галла та креативники також дивляться на роботу.

Пітон перемагає Хрещеного батька

Синхронні драматурги працюють над перекладами Галли, які знайомлять угорців із серіалом, щоб виправити рух і інтерпретацію рота, цей матеріал ще раз переглядається перекладачем, і тоді тексти формуються навіть у студії, різко. Деякі сцени просто не перекладаються (не випадково версія із субтитрами не працює без пояснень), у цьому випадку угорськомовна версія також отримує пояснювальні субтитри. Габор Чоре дає два пояснення значення нової версії: не лише молоді люди, а й інші люблять читати, тому серіал охоплює більше людей, а жанр комедії можна краще насолодитись, якщо всі органи чуття працюють одночасно .

Ми запитали угорського вчителя про те, як може працювати гумор із субтитрами, який сказав, що порівняно з нашим поколінням, яке, здавалося б, багато читало ретроспективно (як ми бачимо, всі відносні), сьогоднішні старшокласники насправді не дружать з листом. Його тести в кількох класах показали, що при синхронізації Монті Пайтон і Святий ГраальЖиття Брайана-має величезну незначну фану, летячий цирк мало кому відомий, оскільки вони не дивляться фільми із субтитрами.

Для тих, хто сумнівається, чи високий цей гумор для неповнолітніх, статистика IMDb є відповіддю. На основі голосів глядачів серіал отримав оцінку 9,4, що близько до стелі (плавно збиває Хрещений батько-т також!), віком до вісімнадцяти років в середньому давали 9,8 балів з максимум десяти. І цього разу ми не хочемо стикатися із звинуваченням у просуванні DVD, тож ось повідомлення молодим людям: багато читайте та/або вивчайте англійську належним чином, ні.

У Британії є щось дуже своєрідне у тому, що зробили ці п’ять не зовсім нормальних людей, Габор Чоре каже, що такий тип гумору нам і всім близький, через глобалізацію немає жодної національної жарти. За його словами, абсурд далеко не Каролі Ноті, тоді як основи ситуацій і персонажі однакові, всі над цим сміються, бо гумор - це гумор. Складність для нього полягає в тому, щоб нести вагу, відповідальність, яку кладуть на плечі класичні матеріальні та професійні коміки, і радість полягає в тому, що робота в хорошому настрої, яким користуються всі співробітники.

монті

Звичайно, нам було цікаво, наскільки це цілюще, і ми розглянули те, що відбувалося за скляною стіною студії, де було справді весело. Напруга була, мабуть, лише в повітрі, коли засоби масової інформації були розгублені, фахівець з освітлення телевізійних панелей увірвався в звукоізольовану кімнату під час сцени, і ми зняли режисера дубляжу з роботи своїми дурними запитаннями. Ми просимо вибачення у Петра Шерера за це, довга і складна сцена спочатку, безумовно, була хорошою.