МАНЮЕЛ ДЕ ЛА ФУЕНТЕМАДРІД. Цей видатний російський вигнанець, здатний висловлюватися трьома мовами (рідною мовою, англійською та французькою), вже проживав у Сполучених Штатах (громадянство яких

МАНЮЕЛЕМ ДЕ ЛА ФУЕНТЕ МАДРІД. Оновлено: 01/09/2007 11: 00h

Володимир Набоков

Пов’язані новини

Цей видатний російський вигнанець, здатний висловлюватися трьома мовами (своєю рідною мовою, англійською та французькою), вже майже п'ятнадцять років проживав у Сполучених Штатах (національність яких він зрештою прийняв би), і навіть деякі з його творів, такі як "Справжнє життя Себастьяна Найта", опубліковані в 1941 р., і "Зловісний бар", опубліковані в 1947 р., були відомі і добре оцінені вузьким, але вишуканим колом критиків.

Однак саме тоді, в 1955 році, прозаїку було вже за шістдесят, через три довгі десятиліття після прибуття і далеко від Північної Америки, де доля збиралася постукати у його двері підлітковими, досить дитячими пальцями, і під ім'я «Лоліта», назва одного з найбільш суперечливих, захоплюючих, новаторських і суперечливих романів 20 століття, та того, що дозволило його авторові Володимиру Набокову назавжди і назавжди потрапити на обраний і вимогливий Олімп світового оповідання і ніколи.

Зараз ці три раніше згадані заголовки, а також неопублікований сценарій самої "Лоліти", який вона підготувала на прохання Стенлі Кубрика (і який режисер ніколи не використовував для свого фільму), і "Пнін", сатиричний роман, публікує Galaxia Gutenberg/Círculo de Lectores як перший том повних творів прозаїка, який народився в околицях Санкт-Петербурга в 1899 році. Зокрема, том, який є третім із дев'яти, з яких нарешті буде складатися видання, містить заголовок «Романи 1941-1957». І, до речі, ви добре прочитали, том є третім, а не першим у списку, оскільки видано перевагу розпочинати видання з тому, до якого входить згадувана "Лоліта".

Язик метеликів

Любитель шахів (це "прекрасне, складне і стерильне" мистецтво, за його словами), захоплений світом метеликів (він полював і збирав їх протягом усього життя, і навіть кажуть, що він дав своє ім'я якомусь зразку) Володимир Набоков якби Він виріс у багатій і впливовій родині, чоловіки якої були в політиці до російської революції, аж до того моменту, коли його дід був міністром юстиції. Але після кар'єри більшовиків все кардинально змінилося, і тоді Набокові були змушені покинути матір Росію і поступово оселилися в різних європейських містах, таких як Лондон, Кембридж та Берлін, ставши таким чином першими станціями того, що вже було б вигнанням.

Саме в столиці Німеччини Набоков зустрів на балі в масках дружину, також російського та єврейського походження Віру Слонім, а також із сім'ї аристократів, вигнаних після перемоги Радянської революції.

Володимир і Віра залишалися разом все життя (єврейське походження його дружини змусило подружжя покинути Німеччину), і вона була винятковим свідком процесу, завдяки якому прозаїк відірвався від російського ("щось своєрідне і властиве йому, справжній артефакт краси ", за словами Віри) і почав ставати повністю володарем, володарем і володарем англійської мови, яку він досконало опанував і якій, знову ж таки, сама Віра Діксіт, сприяла" каденція, мелодія та гнучкість, які я ніколи раніше не мав ».

І саме мовою Шекспіра Володимир Набоков дебютував з творами, які зараз публікуються. Набоков, який згодом опублікує інші назви з помітним успіхом, такі як "Блідий вогонь" (1962) та "Ада або палаючий", помер у Монтре (Швейцарія) у віці 78 років. Чверть століття пізніше здається, що час поставив на місце (чудове місце) цю людину, яка одного разу сказала: "Я думаю як геній, пишу як видатний автор і говорю як дитина".

Для іспанських читачів є щаслива обставина, що в цих повних творах вперше в нашій країні будуть опубліковані різні неопубліковані тексти, такі як листування, деякі оповідання, п'єси та вірші.

Відповідальним за цю амбіційну редакційну авантюру є Антоні Мунне, який взяв за посилання повні роботи Набокова, опубліковані англійською мовою "Бібліотекою Америки", які були відредаговані спеціалістом Брайаном Бойдом, також автором біографії романіста.

"Набоков, - пояснює Мунне, - був автором величезної сучасності для свого часу і продовжує залишатися таким, і хоча це не заважає йому бути автором для широкої публіки, можна сказати про нього, що він був особливо великим письменником для письменників, творчість яких повністю просякнута розумом, іронією та сарказмом ».

Томи I, II та IV також будуть присвячені романам. V до листування та спогадів; VI до оповідань; VII до репетицій та курсів; VIII - поезії, есе та шаховим завданням, IX - інтерв’ю та різним текстам, які дозволять нам заглибитися в роботу цього важливого та новаторського оповідача, про якого можна навіть сказати, як Антоні Мунне додає, „що в якийсь момент, в деяких своїх романах він був загадковим і герметичним, хтось, наприклад, Джеймс Джойс.

Одним словом, і далеко за межі "Лоліти", навіть як вижив за власним творінням, Володимир Набоков у повному обсязі. Життя і робота людини, яка сказала: "Наше існування - це не що інше, як коротке замикання світла між двома вічностями темряви".