Сьогодні Всесвітній день продовольства, тому я користуюся цією можливістю, щоб пояснити різницю між їжею та їжею. Зрозумієте, це не так складно (ну так, але для полегшення ми написали цю статтю).
Незважаючи на те, що вони є синонімами в одному зі своїх значень, Паніспаномовний словник сумнівів (DPD, для друзів) рекомендує використовувати їжу для того, що «годує», і їжу, коли ми говоримо «про їжу чи їжу».
Правда в тому, що я не розумію цих проблем RAE: якщо вони є синонімічними термінами в одному сенсі, чому ви рекомендуєте не використовувати їх як такі, навіть у цьому сенсі? У будь-якому випадку, поки вони проясняться, спробуємо це з’ясувати.
Щоб ви пам’ятали, Загалом їжу їдять, а їжу ні.
Кілька прикладів, щоб ви могли це чіткіше побачити:
- Аліментарне (від їжі; не їли): харчові розлади, харчова проблема, ціни на продукти харчування, харчова промисловість, харчовий ланцюг, харчова криза, отруєння продуктами харчування, упаковка продуктів харчування, харчова програма, харчова політика, забруднення їжі, харчові звички, блювота.
- Аліментарний (який годує або служить для годування; його їдять): харчовий болюс, харчова речовина, харчові продукти, макарони, харчові добавки.
Однак це правило працює не завжди. Коли щось використовується для годування, це також називається харчовим, навіть якщо його не їдять: аліменти, харчові властивості, харчова сила.
Ще одна хитрість: якщо зможете замінник поживного (хоча це не означає абсолютно однаково), правильна річ - це харчування.
Напевно, ви більше не зазнаєте невдачі, вибираючи їжу чи харчування у своїх статтях про здоров’я, чи не так? Якщо вам це подобається, я ціную, що ви це поширюєте. Тим часом я збираюся їсти.