СЛОВНИК

У визначеннях точні еквіваленти іспанською мовою позначені курсивом, за умови, що це слова, які зазвичай не використовуються в Аргентині. У деяких випадках цього еквівалента не існує, і слово визначається як у словнику користування, який намагається бути не таким нудним.
ВАЖЛИВО: Це слова загального користування в Аргентині, а не в Іспанії. Деякі з них збереглися в якійсь іспанській провінції, але не в усій іспанській державі. Крім того, деякі користуються загалом на півострові, але не зі значенням, зазначеним тут. Загалом, критерієм, що використовується тут для слова, є те, що в Аргентині це нормальне, природне, універсальне слово, а в Іспанії - ні. Оскільки логічно, що читачі не читають це попередження перед тим, як шукати слово, я в будь-якому випадку пробачу їм, якщо вони напишуть, щоб сказати мені, що в якомусь загубленому куточку Арагону деякі голоси, перераховані тут, все ще звучать.

аргентинський

  • ДО
  • B
  • C.
  • D
  • І
  • F
  • G
  • H
  • Я
  • J
  • К
  • L
  • М
  • N
  • С
  • АБО
  • P
  • Питання
  • Р.
  • S
  • Т
  • АБО
  • V
  • Y
  • Z


автостоп.
Зробіть автостоп. Махаючи великим пальцем на узбіччі дороги, сподіваючись, що врешті-решт якийсь автомобіліст не сприйме це як належне, що ми збираємось відкрити їм яремну бритву.

гамак.
Гойдалки. Стіл звисав із двох ланцюжків, щоб діти розважались, рухаючись туди-сюди та вгору-вниз. Деякі також намагаються справа наліво.

гандбол.
Ніколи гандбол.

холодильник.
Холодильник. Хоча холодильник в Аргентині - це щось інше.

Здравствуйте?
Сказати? Спосіб відповіді на телефонні дзвінки. Аргентинський спосіб менш принизливий, якщо абонент німий.

гриб.
Гриб. В Аргентині ми не відрізняємо гриб, подібний грифу Рокфор, від грибів, що ростуть біля підніжжя дерев із стеблом і капелюхом.

Година пік.
Година пік. Не час їсти птахів.

плита.
Кожен з вогнищ, який у кількості два, три чи чотири, зазвичай обладнаний кухнею.


Міський голова.
Міський голова. Особа, відповідальна за санкціонування обвалення історичних будівель, встановлення забруднюючих виробництв та мінімізацію служби збору відходів у місті. Зазвичай обирається і незрозумілим чином переобрається всенародним голосуванням.

внутрішній.
Кишкова боротьба всередині організації або групи. Наприклад: внутрішня частина авіакомпаній - це тиха боротьба між тими, хто хоче вести цінову війну, щоб утримати весь ринок, а потім збільшити ставки, і тими, хто воліє з самого початку домовитись про високу ціну з іншими.

внутрішній.
Первинна. У 1998 р. В Іспанії було виявлено, що можна призначити кандидата від партії шляхом виборів, в яких брали участь лише кандидати від цієї формації. Замість того, щоб запитати решту того, що ви називаєте латиноамериканським світом, чи існує для нього назва, вони простежили англійські праймериз. Але в Аргентині ми вже мали вислів, який є набагато більш актуальним, про внутрішні чи просто внутрішні вибори.

внутрішній.
Розширення. Невелика кількість, як правило, три цифри, яку потрібно набрати, щоб отримати доступ до певного офісу в організації.


ебать. Якщо в Аргентині кажуть "давайте трохи закрутимо", обмежте свої очікування. Вони запрошують його вийти на вечірку, а не блудити.

біг підтюпцем.
Спортивний костюм. Спортивний одяг. Вони скажуть мені, що біг підтюпцем - це англійське слово, а я відповім, що "chandail" - це французьке слово. Вони скажуть мені, що ви принаймні зробили цей термін іспанським; Я відповім, що це питання часу, поки ми не почнемо писати "йогин".

jovato.
Поплавок. Знеміглий старий.

Гра життя.
Вони, напевно, думали про шахи, покер та інші ігри, в які можна грати у вітальні. Але ні: живий гарнітур - це диван і два крісла, тобто трійка.

сік.
Сік. В Аргентині ми не розрізняємо жодного соку від того, що отримуємо вичавлюванням фруктів. Краще іспанська термінологія, в даному випадку (дворянство зобов'язує). // ПІСЛЯ ПРИМІТКА: Деякі читачі повідомляють мені, що в Іспанії, зрештою, є фруктові соки: ну, вони говорять про апельсиновий сік, але про персиковий (що в будь-якому випадку не допомагає нам їх зрозуміти, враховуючи, що ми не знати, що таке персик).


нафта.
Бензин. Як досить часто, іспанське слово розуміють в Аргентині, а не аргентинське в Іспанії.

дитина.
Маленький хлопчик. Слово дитина зарезервовано для офіційного та технічного використання. Ніхто не говорить "мої діти", крім "мої діти", за винятком провінції Мендоса.


народився.
Плоский. Людина з маленьким носом. В Аргентині прикметник chato означає худий.

ньоккі.
Макарони, виготовлені поєднанням борошна та картоплі. Крім того, державний службовець, який займає фіктивну посаду і якому, здається, платять лише 29 числа (дата, коли ньоккі традиційно подають за аргентинськими столами).


Quichicientos.
Газильйони. Багато чогось: "Вони змусили мене заповнити п'ятсот форм".

кіломбо.
У своєму конкретному значенні кіломбо - це бордель. Образно кажучи, це безлад, безлад чи безлад, що наводить на волю несправедливості сектор борделя, установи якого, як правило, демонструють кращу організацію, ніж багато визнаних комерційних будинків офіційної економіки. Однак саме це упереджувальне значення зазвичай використовується у переважній більшості випадків.

футбольні басейни.
Азартна гра традиційно базується на відповідності останніх трьох номерів лотереї (в даний час існує багато інших версій). Іспанський басейн - це наш "штурм".


уфа.
Якби у вас було таке вставне слово, ви б напевно використовували його, коли читали цей Словник. Позначає роздратування, нетерплячість, любовні розлади.

ваш.
В Аргентині це слово використовують для звернення до кількох людей, незалежно від ступеня близькості, досягнутого з ними. Іспанці часто здивовані, коли чують, як ви скеровуєте дітей чи собак.


япа.
Адехала. Гей, не дивись на мене так, це еквівалент, наданий словником Академії. Визначення: "Сума більше, ніж зазвичай пропонується замовнику". Я додаю: "коли премія, яку хтось бере, вже легко протидіє цій щедрості".

Трава.
Нічого спільного з марихуаною. Аргентинська ієрба - це Ilex paraguaiensis, корінна рослина, яка в основному містить кофеїн і з висушених і подрібнених листя якої готують настій, який потягують у мате або поронкільо.

акторський склад.
Штукатурка. В Аргентині кістки оштукатурені, вони не оштукатурені. Слово штукатурка звучало б для аргентинських вух як хвороба для лікування, а не як засоби, що використовуються для цього.

юйо.
Бур’яни або, загалом, трави, включаючи ті, з якими готують різні чаї.


гарбуз.
Гарбуз. Однак давати гарбузи називають даванням гарбузів, а не даванням гарбузів. В Аргентині також використовують слово цукіні, але застосовується до дещо іншого кукурбіту.

кросівки.
В Іспанії м’яке та легке домашнє взуття. В Аргентині спортивне взуття, тип, який в інших країнах, плутаючи його зі спортом, називають тенісом.

zonzo.
Бобо, гіл. Іноді використовується з ласкавим відтінком. Зрештою, ви, як правило, любите досить відданих людей.

лисиця.
Вагон. Невеликий рулон на рейках, який гуманно витягується підніманням і опусканням важеля.

скунс.
Ссавці сумно відомі своїм поганим сечовипусканням або, менш технічно, своїм огидним ссанням. Ви називаєте це скунсом.