Нещодавня поїздка на Філіппінські острови викликала у мене бажання знати більше. Не потрібно багато копати, щоб підтвердити, що слід іспанської присутності залишився: Кастильська помирає, але виживає в тисячах філіппінських слів.
Втрата останніх колоній втягнула Іспанію в кризу ідентичності - покоління 98 -, від якої вона, можливо, ще не оговталася. Навіть незважаючи на це, золотий вік іспанської мови на Філіппінах не збігався з іспанським пануванням - монахи, які контролювали освіту, чинили опір навчанню мови "індіанців" (як називали тубільців, оскільки філіппінці були прикметником, зарезервованим для іспанців, в межах яких півострови мали вищий статус, ніж остров'яни) лише за два-три десятиліття до незалежності. Незадовго до цього, в середині XIX століття, губернатор Жирони на ім'я Клаверія змусив філіппінців прийняти прізвища - зі списку тисяч іспанських прізвищ - для полегшення адміністрування. Там вони продовжуються, набагато більшою мірою, ніж імена, поступово англіцизуються. До речі, на островах є чотири-п’ять міст під назвою Барселона (і вулиця Барселони, в історичній частині Маніли), а також Барселонета (і Кардона, Солсона тощо). А за відсутності гори з Монтсеррата, у Філіппін є дві.
Таким чином, інструмент панування першого колоніального господаря став інструментом опору другому. Коли приблизно в 1920 році письменник Бласко Ібаньєс відвідав Манілу, його прийняли як знаменитості. Англійська мова почала змагатися лише після Першої світової війни. Але всього за два десятиліття, після Другої світової війни, кастильський був уже смертельно поранений. У 1936 році США пообіцяли надати незалежність Філіппінам через десять років, і вона виконала. Філіппіни були формально незалежними ще до Індії від Британської імперії. Звичайно, ціною десятків американських військових баз, що стало б натяком на рішучу відмову населення - і основною причиною Вашингтона підтримати диктатора Фердинанда Маркоса. Мереживо Кастилії було, як це не парадоксально, надано демократичною реставрацією. З конституцією 1987 року, яку пропагував Коразон Акіно, іспанська перестала бути офіційною мовою, і її викладання перейшло від обов’язкової до факультативної. Звичайно, він відновив eñe, принаймні для прізвищ.
Сьогодні два типи філіппінців говорять іспанською мовою. З одного боку, кілька сотень багатих сімей Маніленьо, принаймні частково креольських, проживають вже не в Інтрамуросі, Ерміті чи Малате, а в певних ОСББ у фінансовому та житловому районі Макаті. З іншого - понад півмільйона людей у Замбоанзі, третьому чи четвертому місті країни за межами столичної Маніли, на величезному острові Мінданао, в католицькому анклаві, оточеному "бунтівними маврами", як вони звикли говорити. У Замбоанзі, якщо бути строгим, іспанською мовою говорять не належним чином, а іспанською креолою, абрикосом. Словниковий запас майже весь іспанський, але граматика - ні. Але спілкування можливе, як я перевірив із двома таксистами із Замбоангеньоса, в різні дні, у Себу.
У США філіппінці часто більше ототожнюють себе з латиноамериканцями, ніж з іншими азіатами. Іронія полягає в тому, що намагання Північної Америки вивести латиноамериканців з Філіппін мали помітний успіх на Філіппінах, але в даний час іспанізація розгулюється в Сполучених Штатах, як на територіях, де це вже було створено століттями (Флорида, Каліфорнія, Арізона, Нью-Мексико та Техас), як і в тих, що колонізували англосакси з самого початку. Якщо у свій час Сполучені Штати були ворогами іспанців на Філіппінах, то тепер це могло б стати їхнім порятунком - поряд із самою Іспанією, звичайно, та разом із піднесенням Латинської Америки загалом. Хоча, схоже, деякі рішення йдуть у зворотному напрямку, наприклад, коли один-два роки тому агентство EFE вирішило перенести свій центр операцій в Азії з Маніли в Бангкок.
Президент Маріано Рахой заявив, що Європа та Латинська Америка будуть його пріоритетом у зовнішній політиці. І це добре. І сьогодні він у Марокко. Але добре б вам не втратити з виду Азію - регіон планети, який відзначить 21 століття. Незрозуміло, що гавайський Барак Обама щойно підтвердив, що стратегічним пріоритетом Сполучених Штатів відтепер буде Тихий океан, а не Атлантика. Проти спокуси адамізму - починаючи все спочатку, ніби це був перший день - що з’являється знову в часи кризи або в часи надлишку, іноді варто озирнутися назад, щоб побачити, звідки він береться і куди ми пішли, з смиренність, але без комплексів. Якщо глобалізація - це гра, мало хто може дати нам уроки.
Філіппіни, одна з найцікавіших, найкрасивіших та змішаних расистських країн Азії, у наступному році досягне ста мільйонів населення. Його мешканці - латиноамериканці з Азії (у США вони часто почуваються ближче до латиноамериканців, ніж до інших азіатів). Насправді, на Філіппінах важко не відчувати себе трохи як вдома через культурну, релігійну, гастрономічну та, звичайно, мовну схожість. Якщо ви посипаєте англійську мову іспанськими словами, переліченими нижче, реакція не тільки дуже позитивна, але в підсумку вони говорять комусь, хто дуже добре говорить ....
Дужка: індійський культурний вплив на те, що згодом стане Філіппінським архіпелагом, передував Іспанському на кілька століть, але залишив набагато менше слідів, ніж у решті Південно-Східної Азії, або навіть, ніж в інших районах малайсько-полінезійського населення. Але деякі філіппінські слова санскритського походження залишаються майже однаковими в хінді, такі як “тала” (зірка), “тамаса” (веселощі), “гуро” (вчитель), “ачара” (соління), “чапат” (торт, вафля) або "харі" (король). А смачним місцем зустрічі між індіанцем та латиноамериканцем є "динідіос" ("ідол").
Само собою зрозуміло, що іспанська мовна спадщина набагато ширша. Хоча сама іспанська мова, після спорожнення Інтрамуросу, виживає здебільшого як біженець у межах філіппінських мов, досягаючи до 20% словникового запасу. Окремо на тагалозькій мові, мова Маніли та околиць, просувається до філіппінської або національної мови, хоча лише 20% філіппінців має її рідною мовою (насправді більше філіппінців говорять на себуано та сусідніх діалектах).
Наприклад, філіппінці називають іспанською мовою місяці року (січень, лютий, березень ...), дні тижня (понеділок, вівторок, середа ...), години (о годині о сьомій п'ятнадцять ...) та цифри (один, два, три, чотири ... двадцять вісім ... дев'яносто дев'ять ... всі!). "Понеділок, 2 січня, о двадцять тридцять", міг би стати пунктом порядку денного філіппінців. Привітання де rigueur на філіппінській мові: „як справи? І вони також кажуть "привіт" і "до побачення".
І навпаки, серед філіппінських мов на кастильській мові існують „понтони” та „плати-плати”, на додаток до майже безперечного передбачуваного кастизму філіппінського походження, хоча Королівська іспанська академія (RAE) цього не помітила. Це «dabuti» або «dabuten», імовірно, колоніальний імпорт з тагалогічного «mabuti», що означає точно те саме: «добре, дуже добре, чудово, добре, байка». Коли дієприкметник до наступного слова, це стає “mabuting”. Перес Гальдос уже вживає вираз у своєму романі "Міау" 1888 року, головний герой якого - колоніальний чиновник із Філіппін. Це також з'являється в зарзуелі "La verbena de la Paloma", 1894 р., У "Куди ти йдеш із манільською шалью". Хоча деякі словники збирають "dabuti" та "dabuten", у редакторі RAE, внесеному до Інтернету, зараз збирається лише "de buten", не приписуючи походження.
Звичайно, якщо слово з'являється у "множині", це тому, що воно вживається саме так, із кінцевим "s", навіть в однині. Наприклад, "яблука". Більшість термінів, заповіданих кастильською іспанською мовою, - це іменники (практично всі технічні та звичні нововведення з початку 16 століття до початку 20 століття, від книги до кіно та машини, а також професійні, кулінарні чи комерційні реалії). новий одяг для філіппінців). Але не бракує прикметників та вигуків, а також кількох дієслів, які часом важче розпізнати. Є багато технічних та культурних слів грецьких та латинських коренів, які, хоча вони потрапили на Філіппіни завдяки іспанській мові, я їх не включаю, оскільки вони також є спільними для англійської та інших мов, хоча в будь-якому випадку вони вимовляються у Іспанська: наприклад, "географія". Любителям слова та дуже терплячим, насолоджуйтесь:
Невеликий випадковий список живих іспанських слів філіппінською (тагалог):
І вже сказано, ми закінчили завдання, нарікаючи на розлад і кілька випадкових повторень:
Якщо після цього хтось вважає, що Азія не має нічого спільного з нами, ні ми з Азією ... ну дабуті.
- Він схуд на 55 кілограмів, розповідає про свій досвід роботи в мережах та займається моделюванням Ель Діаріо Еквадор
- Він схуд на 20 кілограмів, госпіталізований до covid-19, і показує зміни в його тілі - Diario Panorama
- Чому харчовий щоденник все ще остаточний хак для схуднення -
- Токсична речовина кеш'ю або вирішена втрата ваги - Енциклопедія продуктів
- Кеш'ю - дуже небезпечна речовина, яку рекламують як природне схуднення - Buena Vibra