Знайдіть
Торік угорська книжкова індустрія жила у лихоманці у Франкфурті. За словами Пітера Вайдхааса, який попрощався зі своїм директором там із "Шверпунктом", але залишився консультантом Будапештського книжкового фестивалю, він сказав позитивно. У 1999 році в німецькомовному світі з’явилося 140 назв на угорську тематику - професійний жаргон називає томи. Поза увагою цю кількість навряд чи можна стабілізувати, але щоб наша міжнародна присутність не стала значною, її можна вирішити. Потрібно над цим працювати, продовжувати підтримувати переклад, підтримувати зв’язок. І нехай вони створюють шедеври. Або принаймні їх можна продати. Як ми говоримо, Клер Кеннет (Klára Kende), яка змогла пережити успіх 1940-х (Ніч у Каїрі, побачення в Римі тощо) в романтичному хаосі зміни режиму, і яка померла в Америці за день до відкриття фестивалю книги.
Бестселер: таким чином, разом із zé, він постійно згадував англосаксонський оригінал своїх букварів як найбільш продаваний селера під час обговорення презентації продукту перед аудиторією. Він і так прекрасний інтелектуальний бізнесмен, він не повинен бути зигзагом, але це не те, що відбувається після Франкфурта.
Цього року поляки перебувають у Франкфурті, вони дуже підготовлені, Вайдхаас каже, що труднощі і навіть біль, які ми пережили минулого року, там ще серйозніші, але, як щастить, як каже Вайдхаас, ніхто не напише польської версії франкфуртської тиранії. До речі, у них, як кажуть, зареєстровано чотирнадцять тисяч видавців книг (у нас може бути тисяча видавців книг, приблизно десята кількість активних видавців), і вони мають лише чотирьох нобелівських лауреатів, ніж ми. Крім того, Чеслав Мілош та Вислава Шимборська живуть, Станіслав Лем нещодавно видав свою першу книгу за тринадцять років, продав понад десять тисяч примірників, а Славомір Мрожек, який нарешті прибув до Будапешта як почесний гість, тут, щоб визнати своїх власних абсурдне середовище, наші власні абсурдні дилеми, з його творами.
29,3 відсотка від загального обороту належить освітньому сектору, 26,2 відсотка - підручникам державної освіти та мов, 19,9 відсотка науковим працям, підручникам та публікаціям, що використовуються у вищій школі. Це разом становить 75,4 відсотка книжкової галузі. Художня література, якій належить 18,2 відсотка ринку, просто вишневий пиріг. В рамках цього якісна художня література оцінюється у 25 відсотків, а молодіжна та дитяча література - у 15 відсотків. Два ока вишні на піні.
Звичайно, молодіжна література теж може бути серйозною справою. Серія дитячих романів Дж. К. Роулінг продана понад 30 мільйонів примірників по всьому світу, до якої "Гаррі Поттер і Філософський камінь" і два тижні доступні через Гаррі Поттера і Таємну палату, серед 35 мов, ми включені. Хоча четверте продовження з’явиться лише на початку липня, воно вже за попереднім замовленням піднялося на перше місце у бестселері інтернет-магазину Amazon.com. Коли ви востаннє зустрічалися з ним, йому було 13 років. Зараз їй 14, і вона починає усвідомлювати, що дівчата досить цікаві ”, - сказала вона виданню“ Гардіан ”, письменницею“ Автору року “Вітбред”.
Читаючи соціолог Аттіла Надь забив на сполох: ми прямуємо, як і більшість країн США або Західної Європи, де п’ята частина дорослого населення є функціональною бета-бета-бета-версією. Щоб запобігти цьому, MKKE організовує рік читання з січня наступного року, за прикладом англійської мови. Буде офіс програми, удар по двох основних напрямках - школа та бібліотека.