Так або ні? Це пишеться, але (разом), коли це сполучникове словосполучення, і якщо воно пишеться двома словами, ми утворюємо умовне речення.

Якщо ви не є фахівцем в області правопису та граматики, безумовно, неодноразово ви переплутали терміни між собою "але" і "якщо ні". Безмірний сумнів у тому, чи повинні вони йти разом або окремо, це хвилює нас усередині кожного разу, коли ми поміщаємо одне з цих слів у речення.

якщо

Зазвичай ми тягнемо Інтернет і ми негайно вирішуємо наші сумніви, але інший раз лінь може, і ми робимо тисячу поворотів до контексту, поки не знайдемо іншу фразу, з якою ми говоримо приблизно те саме, без необхідності вживати, але якщо ні.

Ми вже дали вам усі поради щодо написання книги, і одна з найосновніших - це правильна граматика, або написавши есе чи роман, і це це те, що знають усі письменники.

Коли ви пишете, але?

Для початку з уроку я скажу вам, що коли ми говоримо про "долю", написану всіми разом, ми робимо це із сполучникового сполучника, і як такий, його функція протиставити два синтаксичні терміни або два різні речення. При написанні цього слова може бути принаймні чотири різні ситуації, і вони є такими:

  • Що ми стикаємось з двома концепціями, одна з яких позитивна, а інша негативна типу "Патрісія не ходила в кіно, а в театр" або "Аріадна не говорить, а кричить".
  • Іншим способом його використання може бути виняток, тобто ми підставляємо слово "крім" але ". Прикладами в цьому випадку можуть бути "Ніхто його не бачив, крім Алехандро" або "Я не хочу говорити ні з ким, але з сестрою".
  • Третій раз, коли ми використовуємо "але", було б замінити його на "тільки" або "такий поодинці" і я даю вам як приклад "я не прошу вас, але ви звертаєте увагу, коли я з вами розмовляю".
  • Використання "але" в якості рекламного сполучника буде коли позначає додавання одного або декількох питань про яку ми говоримо, наприклад "Я люблю тебе не тільки за солодкість, але й за симпатичну, ласкаву, щедру та добру". На ваш подив, я скажу вам, що є також "але" як іменник.

Я повинен визнати, що це буде звучати дивно для вас, але опис "але" в RAE пояснює, що значення цього означає "фатальність" або "доля".Я збираюся навести вам кілька прикладів, щоб ви це краще розуміли і не дивувались, коли побачите, як там написано: "Його доля полягала в тому, щоб бути власником багатонаціональної компанії" або "Моя доля - жити у Парижі".

Коли я пишу "так ні"?

Коли ми розрізняємо, але разом, або якщо не розділені, ми повинні усвідомити, що другий варіант - це два слова, а не одне. Ось чому, нам не повинно коштувати стільки різниці між цими двома термінами.

Якщо ми пишемо це окремо, то це тому, що ми збираємось ввести нормально від’ємне умовне речення, оскільки "si" є умовною сполучником, а "no" - заперечним прислівником. Це може йти на початок речення, наприклад, "якщо ти не їсимеш, то не виростеш" або "Якщо ти не вчишся, то зазнаєш невдачі". Якщо ви спостерігаєте, кома ніколи не відсутня у реченнях, які починаються на "якщо ні". Ми також використовуємо його для того, щоб повідомити, що ми не віримо в те, що нам щойно сказали, наприклад "А якщо ні, час від часу" або "Подивіться, якщо ні, що прийде до нас".

Бувають випадки, коли зовсім не обов’язково ставити «ні», наприклад «Цікаво, якщо завтра не піде дощ знову», фраза мала б таке саме значення, якщо б усунути заперечне прислівник.

Як розмежувати, але якщо ні?

Тепер, щоб ви не сумнівались, чи правильно ви написали це чи ні, я дам вам короткі поради, щоб ви більше ніколи не помилялися.

Перший фокус знати, чи написано це окремо, означає додавати елемент між ними, і фраза все ще має сенс. Ми докажемо це такою фразою: "Ви не отримаєте грошей, якщо не будете наполегливо працювати", тепер ми додаємо особисте займенник (ви), "Ви не отримаєте грошей, якщо (ви) не ' t наполегливо працювати ". Як бачите, ми можемо відокремити його, тому це пишеться окремо. Ще одна хитрість - усунути "ні" з нашої фрази, коли ми це робимо, і речення набуває протилежного значення, його також слід писати окремо. Це випадок із реченнями типу, "Якщо ти не поведешся, мудреці принесуть тобі вугілля", при видаленні заперечного прислівника це могло б виглядати так: "Якщо ти поводишся добре, мудреці принесуть тобі вугілля".

Існує також теорія, в якій згадується, що при перекладі Англійська фраза говорить щось на кшталт: "Якщо ти не ...", тобто він позначає заперечення, тому ми повинні писати це так само окремо. Для цього фокуси, Є деякі винятки, але я впевнений, що якщо ти почнеш застосовувати їх у всіх своїх текстах, ти дуже скоро зрозумієш, коли писати це разом або коли робити це окремо.