1 Ми нікуди не їдемо, я не їду до Чехії, а також переклад теорії перекладу дисертації трьох сестер BMA-MAGD-IR 461 Керівник семінару: д-р. Йозан Ілдіко 2013/14 весняний семестр Я заявляю, що дисертація є моєю власною роботою. Текст не включає посилання без посилань. Stuber Andrea ELTE BTK Угорська мова та література MA

чехії

17 Процитовано в дисертації, використано Видання трьох медсестер: Антон Павлович Чехов: Три сестри, Государственное издательство "Искусство", Антон Павлович Чехов: Переклад трьох сестер, Дез Коштоляні, Чеховські драми, Видавництво Європи, Будапешт., 1978 Антон Павловичі Чехов: Переклад трьох сестер, Дьюла Хай, Нове угорське видавництво, Будапешт, 1955 Переклад Антона Павловича Чехова: Три Сестри, Андреа Стубер, 1994, Антон Чехофф: Сестри на дереві, англійський переклад Дженні Кован, видавництво New York Brentanos, 1922 Антон Чехов: Les Trois Sœurs, вступ Патріса Павіса, Le Livre de Poche, Париж, 1980 Театральне використання мого переклад: Три сестри, театр Моріча Зігмонда, Ніредьгаза, вистава: 28 жовтня 1994 р., режисер: Іштван Веребес Три сестри, театр Міклоша Радноті, Будапешт, вистава: 20 жовтня 2002 р., режисер: Іштван Веребес. Три сестри, театр Гергелі Цикі, Капошвар, вистава: 17 листопада, режисер: Габор Рушняк Три сестри, театр Фешек, Будапешт, вистава: 1 березня, режисер: Аттіла Чжичо