- Головна сторінка
- Продукти
- Детальний пошук
- Інформація
- Про нас
- Статті, цікавинки
не можу знайти товар? |
Зв'яжіться з нами |
зв'яжіться з нами |
і отримуємо! |
- Новини
- Товари зі знижкою
- ВРЯТУЙ МЕНЕ! - Недовговічні або пошкоджені вироби
- Харчові добавки
- Здорова їжа, напої
- Палеолітичне харчування
- Чаї
- Водоочисники
- Догляд за красою, гігієна
- Косметика Мертвого моря
- Відлякувачі комах
- Миючі засоби, засоби для чищення, сировина
- Сировина для виготовлення мила та вершків
- Ароматерапія
- Книга, компакт-диск
- Книги
- Компакт-диски
- Представити ідеї
- Інший
- Здорова їжа, напої
Оригіналом та угорською мовою
Пророк чи шарлатан? Особа та діяльність Нострадамуса і сьогодні викликають суперечки. У цьому томі ви можете прочитати оригінальні чотири рядки без тлумачення як французькою, так і угорською мовами.
Він був лікарем і астрономом, але чи був він геніальним пророком чи шарлатаном? Протягом століть це питання задавали у XVI. століття у зв'язку з Нострадамусом. Французький Мішель де Нострадам вчився на лікаря і багато боровся з чумою. За однією з історій, під час мандрів по Італії він зустрів друга францисканця, якому вклонився і привітав його як папу. Зазначений Феліче Перріт був обраний папою в 1585 р. Католицькою церквою як В. Сікст. Спочатку він використовував астрологію в медицині, як і багато інших на той час, а згодом написав свої знамениті пророцтва - Пророцтва. II. Король Франції Генріх та його дружина Катерина Медичі запросили його до королівського двору в 1556 році: він, як повідомляється, передбачив смерть короля в одному з чотирьох його рядів.
Десять століть пророцтв поділяються на тисячу пророцтв із чотирьох рядків, які намагалися інтерпретувати століттями. Чотирирядкові пророцтва, які часто здаються незрозумілими, вже перекладені багатьма мовами і тлумачені по-різному, пристосовуючись до поточних подій за віком, а в багатьох випадках навіть спеціально підробляючи те, що Нострадамус писав на папері в 1500-х роках. Так само зробив нацистський міністр пропаганди Геббельс.
Укладачі цього тому мали намір уникати оновлення тексту, щоб замість інтерпретацій публікувалися лише оригінальні та перекладені вірші, щоб «читач робив власні висновки з пророцтв, вивчаючи більш-менш точний переклад», як у передмові чітко видно ... На паралельних сторінках ми можемо прочитати чотири рядки в оригіналі французькою та угорською мовами, але додані до них примітки редакція залишила поза увагою.