Данило Кіш

[2008. Серпень-вересень: Театральне освітлення]

театр

Данило Кіш
МОГИЛА БОРІША ДАВІДОВИЧА
ДРАМА НА ДВІНЯТЬЦЯТИХ КАРТИНКАХ ІЗ ФАЛЬШОВИМ ЕПІЛОГОМ
Переклад RADICS VICTORIA

АКТОРИ
Борис Давидович Новський
Фегюкін, слідчий магістрат
Зінаїда Михайлівна Мейснер
Настася Федотівна М.
Бутієнко, інженер
Маря Грегорівна Попко
Наталя Сергіївна
Варвара Олександрівна
Левін
Доктор Грюнвальд
Осеровичі
Ісааєвич
Девід Абрамовічс
Парез
Князь Вячеський
Ганна
Материнська
Доктор Таубе
Снукер
Кауріні
Корсунідзе
Круміньш
Злочинці
Шегідулін
Гаджасвілі
Гості, чекісти, підопічні, охоронці, офіцери, моряки, солдати
Державний угорський театр Клуж-Напока сезон 2007/2008. Дата презентації: 11 травня 2008 р.
Режисер: Роберт Рапоня.

Коментарі (для режисера, сценографа, акторів)

Я.
1. Порядок більшості сцен зворотний, як при перетасовці картки, за винятком останньої сцени, яка має місце в кінці. Сцени також можуть бути повтореними, незмінними або різноманітними.
2. Ви також можете видалити сцену, якщо режисер вважає це необхідним.
3. Діалоги, речення, слова можна витягнути або скоротити.
4. Діалоги, речення, слова не слід додавати.

II.
1. ГУЛАГ не є санаторієм.
2. Світ третьої сцени не є комічним: допитливість дам маскує певний кайф.
3. Ситуація в Першій сцені особливо не комічна. Це не звичайна афера. Кров у судинах застигає тут від дзвінка телефону, і звук застрягає від жаху.
4. Коротка розмова у шостій сцені може йти німецькою мовою.
5. В кінці тієї ж Шостої сцени Новський і Левін цитують Гоголя (кінець мертвих душ), з незначними змінами.
6. У вісімнадцятій сцені жаргоном ув'язнених є своєрідна романська алава; значення термінів у порядку зовнішнього вигляду: чит: батіг; csindano: ніж; marav juven: воші (я вбиваю вошей), але це також можна зрозуміти як лайку, це означає, як англійська нахуй; майпалал: вранці або завтра; бареканенго: король карти; гурувнярі: tinó; барімата: лорд, правитель; зроби це сьогодні: не бійся.
7. Прислів'я Фегюкіна ("заради прикладу"), якщо режисер або актор вважає, що це може частіше сигналізувати про психологічний ефект. Тільки не зловживайте цим.
8. Оскільки це реалістичний театр, який зображує живі, криваві людські долі, маріонеток, штучних коней чи штучних собак не рекомендується використовувати як реквізит.

ПЕРША СЦЕНА
Квартира Настасі Федотіївни М., дружини місцевого партійного функціонера. Ніч.
Настася Федотівна і Новський лежать у ліжку. Настася, напівгола, спить своїм мирним сном після кохання на широкому двоспальному ліжку (історію розкривають речі, переплутані в кімнаті: ознаки пристрасної поспіху). Поряд з нею Новський кидається в кошмарі. Телефон дзвонить голосно, його різкий голос руйнує тишу сільської ночі. Рука Новського раптово звільняється від закляття. На межі сну та неспання він інстинктивно дістає свій револьвер, який, за старою доброю звичкою, тримає під подушкою. З револьвером у руці він запалює лампу на тумбочці, нахиляючи склянку з горілкою. Він швидко натягує чоботи. Жінка притискається уві сні, а потім теж прокидається, бо телефон продовжує дзвонити. Він вражено дивиться на Новського. Телефон на мить замовк, і вони відчули полегшення. Замикається ніякове роздум, напівшепотіння. Настася Федотівна розгублено стискає бюстгальтер, який Новський кинув на нього з купи одягу. Телефон знову дзвонить.

НОВСЬКИЙ (для жінки, суворо) Вставай!
Він вставляє револьвер у свій. Настася з жахом дивиться на нього, ще не повністю прокинувшись. Новський підходить до переляканої жінки і цілує її між двома грудьми.
НОВСЬКИ Зніміть слухавку!
Настася встає. Новський намотує шкіряну куртку через плече.
НАСТАСЯ (у телефон) Хто? . Борис Давидович. А чому Борис Давидович, наприклад.
Новський прикладає палець до рота. Настасія Федотівна зрозуміла застереження.
Після невеликої перерви:
У мене теж немає Фо-гал-мама. Я також сказав, що ні fo-gal-mam.
Межа, очевидно, обірвалася ще до того, як він про це сказав. Вони якусь мить дивляться один на одного з подивом і жахом.
НАСТАСІЯ (Новському) Щось Бутиєнко. - каже він терміново.

СЦЕНА ТРЕТА
Весна 1912 р., Санкт-Петербург. Салон Герасимова. Завершальні акорди кадрілі або мазурки. Пани кланяються дамам. Гості розкидані по салону, де сидять старші кавалери та королеви, які не брали участі в танці. Ліберійські офіціанти пропонують шампанське. М’яка фонова музика. Метушня гостей. Маря Грегорівна Попко, дружина високопоставленого царського чиновника та господиня церемонії, і одягнена трохи надто помітно, розгортає шанувальник, а потім підходить до Наталії Сергіївни, яка трохи молодша за неї.

ВІТРОЙНИКИ Хай живе! Довге життя! Довге життя!

ТЕЛЕВІДЕР Нешифрована телеграма з Астрахані: «Хай живе молода пара! Хай живе Червоний флот! Потрійний ура сміливому екіпажу "Спартака" "- Підпис: Офіцери та екіпаж корабля.

ОФІЦЕР Дев'ять ящиків шампанського. Конфісковано у анархістів. Кронштадтська революційна рада надсилає його.

1. CHEKISTA Розповсюдження!

2. ЧЕКІСТ Негайно зніміть пальники! Хто тут відповідає за безпеку?

1. ЧЕКІСТА Де командир?

ОФІЦЕР на мосту.

1. КОНТРОЛЬНИЙ СПИСОК (для інших) Ходімо. (До офіцера) До того моменту, коли ми повернемось, має горіти палаюче світло. Він зрозумів?

ОФІЦЕР Я розумію. Ура! Ура! Пальники знову загоряються.

2. ЧЕКІСТ Хай живе молода пара!

ОФІЦЕР І ВІТРОЙНИКИ Елі!

ДВАНАДЦАТА СЦЕНА
Новський та Зінаїда Михайлівна Мейснер виходять із воріт санаторію. (Продовження 10 сцени) Розмова триває.
НОВСЬКИ Коли мені було чотири роки, я міг читати і писати. У дев'ять років батько відвів мене в паб "Саратов", недалеко від єврейського ринку, де я працював адвокатом за кутовим столом, поруч з порцеляновою плевалкою. Ви мене розумієте? В жирному кафтані, їхня російська назва контрастувала з їхнім семітським округом (Три тисячі років рабства і вічна традиція погромів породили цей район, «розмножений» в гетто).
Вони сидять на лавці на терасі.

ШЕСТНАДЦАТА СЦЕНА
Єврейський будинок наприкінці століття. Солдат Давид Абрамович сидить на ліжку без сорочок. Поруч з нею молода дівчина; він маже спину гусячим пером, змоченим у риб’ячому жирі. Сліди збивання на спині солдата. Батько дівчини, бородатий старий єврей, сидить біля них і читає Талмуд. Мати, кремезна єврейка з перукою, робить торт
замісити.
ДІВЧИНА Черви! Глисти!
ДЕВІД АБРАМОВІКС “Світ стримує подих невинних дітей. “Нер тамід.
APA (заслухано) "Щире покаяння є ціннішим за самопожертву", - говорить Берахот.
ДІВЧИНА (жахається від погляду на рани) Черви! Глисти!
ДЕВИД АБРАМОВІК (встань) Помилуй тебе, Яхве!
Він піднімає сорочку. Вона допомагає одягнутися.
МАЙКА Вам треба їхати, гер Абрамовичу?
ДЕВІД АБРАМОВІК Хай Яхве змилується над тобою. (Уклін всім)
МАМА, Ганна, випровадьте мене.
Вона розстеляє на собі шаль.
Перед дверима.
ДЕВІД АБРАМОВІКС (пошепки) Я повернусь, клянусь усім на світі. Я повернусь, якщо не впаду.
Вони обіймають одне одного, поспішаючи, тоді.
ДІВЧИНА Захищай великого Яхве. Я чекаю на вас!

Раптом згасає все світло, згасають прожектори. Відразу за металевою стіною величезного котла спалахнув червоний язик полум’я, спалахнувши так, ніби вибухнув вулкан.
Залізна завіса