З одного боку, ми представляємо авторів, твори яких уже надруковані в угорському перекладі, напр. З іншого боку, ті, чиї книги ще чекають на переклад.
Усі 62 вибрані томи - романи, томи оповідань та віршів, есе, біографії, комікси, молодіжні та дитячі книги - мали значний вплив на розвиток чеської літератури в останні роки. Марі Міхлова: Smrt Як музей він більше не перекладався іноземною мовою, напр. Магдалена Плацова: Анархіст. Наше видання в першу чергу призначене для книжкової галузі, але його також може знайти кожен, хто цікавиться чеською літературою.
Основною метою його складання є підтримка перекладу та перекладачів, полегшення орієнтації та роботи видавців, а також сприяння діалогу. Ми хотіли б звернути вашу увагу на чеські книги, які ще не перекладені, що також може сподобатися угорським читачам. Вушні тексти містять коротку презентацію роботи автора та ілюстратора, окрім бібліографічних даних, ми також надаємо контактні дані власника авторських прав та перекладача опублікованих текстів.
Для отримання додаткової інформації, а також рекомендацій щодо книг, див. Регулярно оновлюваний новий. Вдячна всім, хто якимось чином сприяв створенню тому!
Вивчивши богемістику та естетику, він був змушений заробляти на життя фізичним працівником. Пише вірші, оповідання, новели, романи, есе та філософські студії. Був нагороджений преміями "Магнезія Літера" та "Ярослав Зайферт". Його книги, які найбільше сприйняли в США та Франції, уже перекладені на 15 мов, зокрема угорську.
Роман «Люксембурзький сад» розповідає про події, які сталися під час літніх канікул з Полом, паризьким вчителем середньої школи, коли миттєвий викладач струнко опустив руку на неправильні клавіші комп’ютера і неправильно написав слово. Через цю помилку він переживає найщасливіші та найжахливіші моменти свого життя. Книга відбувається у Парижі, Ніцці, Нанті, Нью-Йорку, Москві, карибському острові Сент-Люсія, Таорміна на Сицилії та уявному місті Лара.
Книга отримала нагороду «Magnesia Litera» - «Книга року». Вже в дитинстві він відчував огиду до м’якості і плинності - а в дитинстві був сповнений всіляких каш і смолистих речей - ніби здогадувався, що весь Всесвіт раз пом’якне і змокне.
Його перший роман "Zvuk slunečních hodin" за роман "Голос сонячного годинника", будинок Ульпія, став лауреатом літературної премії "Книжковий клуб" і стрункою викладачкою "Магнезія Літера". Хана Андронікова програла свою боротьбу з раком у грудні, стрункий викладач описав у своїй книзі, що отримала премію "Магнезія Літера".
Наразі його твори публікувались англійською, білоруською, болгарською та угорською мовами. Молода жінка, батько якої раптово помирає і у нього діагностували злоякісне захворювання. Він вважає, що є дороги, які не ведуть через класичну медицину, тому вони їдуть до пустелі Невади серед корінних американців, а потім індіанців.
Тут він знаходить частину правди, повертається додому до хіміотерапії та опромінення і закінчує історію загоєнням. Його книги видані п’ятьма іноземними мовами: білоруською, словенською, російською, болгарською, а зараз готується польський та англійський переклади - останні опублікує восени британський видавець Джантар у “Похованні сезону” Девіда Шорта. Традуктор стрункий до кінця старих часів у Зліні.
Це також може бути назва роману. Це саме дитинство могло бути навіть щасливим, втрата ваги ypk не підняла б залізну завісу, а товариші не почали б ліквідувати класових ворогів. Мало того, що сім'я автора проходила найчастіше на трав'янистому березі річки, подалі від центру міста, але його улюблене місце було в парку поруч із доріжкою, де стрункий пухкий каштановий і липовий традуктор, благородний явір та загадковий папороть.
Вони сказали, що є привид Крауса, і лише одиниці наважувались ходити сюди вночі.
Книга рокерів
Також Вашик стиснув стрункого випромінювача, коли той почав ходити до школи, і йому доводилося щодня проходити повз футбольне поле та парк. Задля безпеки він множив свої кроки або пробігав повз них. Помідор з козла, як він влучно називав себе, був тим не менш дуже привабливим, і не лише на початку літа, коли на липах гули бджоли, але й восени, коли навколо чувся тріск падаючих каштанів.
Задоволені кози осідали на порожніх лавах, як графині, а стара обходила дерева, бивши палицею листя; він схопив їх у букет, потім запропонував своїм супутникам гурману як десерт, а тоді, поки білі красуні-традуктори струнко спустились, він сів на траву, обережно розташував складки своєї довгої спідниці, опустив руки на коліна, і почав співати тоненьким, так би мовити, козячим голосом. Одного разу хлопець смілив і зупинився на краю парку. Вона вже не пам’ятає, чи старенька чи її козли були тими, хто кликав її ближче до себе.
Він уже не пам’ятає, хто сказав йому це хитким голосом: Усе прекрасно далеко від людей. І хто сказав йому: Мій пастух-коза, моя онука була повішена на футбольному полі, зятя розстріляли в Росії, дочка втекла до Німеччини.
- Завантажте Százhúsz Vers - Gyula Takáts на ceļzgyerekkel.hu
- Ваучер на приєднання для схуднення
- t | Результати пошуку | Дьєрджі Драгоман Інтернет Сторінка 8
- Бачено: Транскрипція 1 Молодіжна скринька L.
- Добавка для втрати жиру
- Реляційні переклади контекстних та міжконтекстуальних уривків зі світу літератури.
Раніше було, що на питання про те, яку пісню ви хотіли почути, тому він відповів приблизно на травневу побожність, заради якої він прямував додому: “Марія.
Подруги хвилину розмірковували, а потім почули: Ми тисячу разів привітали нас, о незаймана мати Ісуса. Через деякий час це був тиждень, рік? Навколо парку зібрався натовп, усілякі люди, включаючи міліцію.
Таразон, Вентана, Портилія, Такілла - Завантажити PDF безкоштовно
Усі вони дивились на одну з лавок. Тітка Зеднікова лежала на ній мертвою. Morcheeba жінка худне із закритими текстами.
Поруч із труною стояли три козли, які нагадували про тварин у Віфлеємі. Раптом вони підняли голови до неба і прошепотіли їм: У матері була строката корова, кошик повний свіжого сіна. Але його улюбленим був білий козел, який пасеться на винограднику взимку та влітку. Закінчивши ступінь англійської та богемістики в Палацькому університеті в Оломоуці, він працював технічним перекладачем, починаючи з штатного письменника.
Його тексти характеризуються поетикою порожнечі та втіхою людського існування. Стржедовек представив свою збірку оповідань «Середньовіччя», свою збірку оповідань «Можливо, ми підемо» та «Запитай батька» Зептея се таті виграв премію «Магнезія Літера». Його книги перекладено шістьма мовами. Історія починається в роки житлового масиву в Остраві.
Мартін Врана також походить сюди з безлічі винищених сімей та традукторів, які переїжджають сюди через свою струнку роботу. Ми фрагментовано простежуємо його життя від переживання першого кохання як довгошерстого старшокласника, через багатообіцяючу перекладацьку кар’єру до особистих крахів, кризи його шлюбу та розчарування.
Мартін Врана підбиває підсумки свого життя до і після зміни режиму, і викладач струнко підводить, як розчарування, втрата ваги, розчарування та нудьга досить повільно проникають у юнацьку войовничість. Книга відображає досвід цілого покоління - екзистенційну невизначеність, з якою кожен персонаж справляється по-своєму. Місце, яке навіть не існувало б, якби під землею не було сліпих коней, людей та машин.
Гори, яких не було б створено без шахти, стрункого традуктора в далекому минулому, займали краєвид.
Блиск підтягували до веж конвеєри, що висіли на мотузках. Залізні кишені нахиляли вугілля ліворуч і безплідно праворуч.
Вугілля йшло в печі, безплідний поїзд до блювоти поруч із шахтами. Те, що зменшилось знизу, помножилося вище. Блювота зростала, і про них ніхто не дбав. Навіть якщо вони нагадували піраміди, у них не було пам’ятників чи пам’ятних знаків. Ці кургани також не пробивались ні до зірок, ні до богів, вони залишалися в межах роботи.
А коли міна виснажується, при нападах кашлю та інших драмах під землею кургани осиротіють. І рейки, і ворота поступово заростають мохом, травою, лабодою, тополями та березами та всім, що може вирости з бруду та пилу.
Кава для схуднення Юрія не розбиває голови, як щодо цих марних лісів, і кому належить дерево, яке там росте, і тваринам, які втекли з полів, вбудованих у панельні будинки, і знайшли, що тут ховаються.
Життя проникає сюди лише відфільтровано. Ніщо не заважає зростанню та поширенню рослинності.
ПЕРІОДИЧНИЙ ПЕРІОД УГОРЩИНИ
Одного разу весь світ буде виглядати так. Первісні ліси та дика природа, можливо навіть доісторичні люди, повертаються, відступаючи в більш щільну, відновлювану рослинність дедалі меншими стадами. Яким був би світ без людини? Запитав Вознесенський, поет. Приємно, відповідає чоловік, якого розорили раби шахти. Все було красиво, як на незаселеному острові, коли Мартін Врана та Єва Топольська їздили туди на побачення.
На трасі загублена від тролейбуса зупинка між кущами. Мартін завжди відтягував гілки вбік спереду і оглядався на Єву, ніби боячись, що одного разу він не стане струнким спокусником за ним. Вони просто зникають у дивному стрункому пуху, якого вони вважали своїм.
Світло тремтіло на листі тополі, барвінки звивалися до стебел, і вони трохи гнівно переплітались. Над чорним потоком їм довелося поцілуватися в залізну кульку і обняти одне одного між двома людьми.
- Втрата ваги запаморочення оніміння
- Як схуднути у віці 34 років
- Переклади це! Чеський центр Будапешт - Issuu
- Втрата ваги на 4 кг за один місяць
- Я худну
- Ddr історії успіху в схудненні
Вони забруднили блузку Єви і стискали одне одного так сильно, що не знали, що хрумтить, система проводки під ними чи всередині них. Потім вони розійшлися, кілька кроків, і перескочили з одного бетонного стовпа на інший рукав, тут, у лісі, якого немає на карті, але повний пісень птахів, дихаючи холодом, і в ньому ростуть кріп і лопух, а також берези така гола, як раптом сяюча з-під тканини. Шкіра. Він кілька разів провів на Таїті, надихаючи його написати, серед іншого, Emigrantský snářEmigrant Sleep Book.
Наразі для китайської піни “Чинанова пена” переможці Ярослава Сейфера та чеської книжкової премії перекладені французькою, польською та болгарською мовами. Книга під назвою Китайська піна містить три новели, написані протягом сорока років.
szelet - Traducción al español - Linguee
Три розповіді відбуваються серед абсолютно різних умов життя в різних соціальних умовах: сільська місцевість Моравії в Чехії та Прованс у Парижі та Франції та острів Таїті у Франції та Французькій Полінезії. Незважаючи на те, що історії в різні періоди мають стрункий переклад, вони, з одного боку, пов’язані автобіографічною реальною ниткою, в якій змішуються спогади, мрії, фантастичні видіння, а з іншого боку, місячним мотивом, який символізує вічний цикл народження та смерть.
Своєю метафоричною, ліризуючою мовою, що посилається на його поетичну жилку, Бінар пронизує реальність мрією, вплітаючи сучасність у події минулого. Ось як це унікальне визнання народжується з невизначеності та проблематичності людського існування. Потім, ніби я про це забув, лише вчора ввечері, проїжджаючи Карловою площею, я згадав ранкове гоління, яке взагалі погано пропеклося, але це зараз не стрункий традуктор тут, тому що саме в цьому У той момент я згадав перше речення цього тексту., яке я тільки починаю писати, боже, через стільки тижнів, стільки днів, пишне, першокласне речення, яке я голосно повторив у темряві і був так пригнічений, що навіть не помітив оточуючих мене людей, яких цілковито потрясло ціле тижневе поривання та адміністрація, а в п’ятницю їм навіть довелося мати справу з передсвятковим божевіллям.
Я пішов до книговидавництва «Вишеград», де мав зустріч із словацьким письменником, роман якого я переклав кілька років тому, коли речення було колись там моєю мовою, цілком середнім, але надзвичайно захоплюючим, ритмічним спокусником, струнким, навіть я сам був здивований, з якою благородною простотою це росло з нізвідки в моїх ротах, я видихнув, а потім повернувся і захвилювався, бо знав, що це саме та фраза, яку я шукав два місяці, і що це було невдале ранкове гоління, яке показало дорогу.
Нарешті я знайшов ключ до всього цього, думаючи зробити струмовідвід струнким ніч і день. Щось, що повзало і вражало мене в моєму кутку, не зупиняючись, було заховане в цьому реченні, як жовток у яйці.
Характеризуючись солодкою округлістю та перспективою, досить було просто схопити його як бар’єр і рухатися далі. На цьому етапі я був твердо впевнений, що зміг зробити це струнким сповіщувачем, насправді те, що я хотів би знову знайти цими кількома словами, здавалося відразу легким для досягнення, і настільки на кінчиках пальців, що я волів би бігти додому негайно сідайте переді мною, і я писав би, не зупиняючись.
Під час навчання богеми в Карловому університеті він провів низку занять. Вона несла газету, працювала поряд із стрічкою, була прибиральницею міністерства та автором статей в Інституті чеського мовознавства. В даний час він працює редактором, збираючи трави, ловлячи рибу та створюючи тексти різних жанрів. У багатьох журналах, напр.
«Черни рок» дебютував збірником віршів «Чорний рік».
- Міський паразит, Як вивести підошовні бородавки відгуки
- Розтяжки - чому їх розробляють, як лікувати діагональні смужки під час дієти
- Коефіцієнт відмови від схуднення Як схуднути в період
- Обробка смородини від паразитів - Профілактичні заходи - Як лікувати смородину a
- Табекс таблетки для курців і лікарів огляди, побічні ефекти, Як приймати таблетки для куріння