Відкрив: Вчинено в Ніку, 19.07.2011 10:05 | Повідомлень: 122 | Дописувачі: 14
Мовні навички угорських німців
Дуже короткий, але відносно хороший резюме з пера Карролі Мангерца:
ПРОФЕСІОНАЛИ УГОРСЬКОЇ МОВИ ТАК НАЗВАНІ ПРОФЕСІОНАЛИ ЗМІШЕНОЇ МОВИ, ВЖЕ У ФОРМІ В НОВОМУ ДОМІ, ЗРОБЛЕНІ В УГАРСЬКІЙ ЗЕМЛІ.
Північні крила німецького населення на заході Угорщини складаються з Хайдебауерів, що мешкають у рівнині Мосоні, названій на честь муніципалітету (Хайдебоден). На півдні живуть сопронські пагорби та понхіхтери. Лінгвістично ця територія є продовженням Нижньої Австрії, але ми можемо спостерігати і деякі конкретні місцеві події. Німецькі села R ba-Lapincs-kzz все ще носять стирський характер (дайольський діалект).
Задунайський центральний підрозділ можна розділити не лише географічно, а й лінгвістично на східну та західну частини, які розділені морською піхотою. Восени Велике герцогство, своєрідний південнобаварський мовний характер зберігає надзвичайно архаїчні риси.
Лінгвістичні характеристики пагорбів Буда мають баварський характер, але деякі німецькі острови на околицях цього району змогли виключити себе з-під впливу Баварії: у горах Черх, східнофранкська мова Беркенє, Шендехелі та Каталінпушта, Зебеґені, Надьмарош, Кісмарос, Дунабогдабний досить рівномірні в Рейно-Дунайських баварських міксах Рейну, це також характеризує Чолнок поблизу Дорога.
БУДА ТА ШКІДЛИЙ ЧЕРЕЗ ПЕРЕВІК ВІКУ Вплив баварської (віденської) розмовної мови на східний Дунай опосередковував навколишні німецькі села. Баварська мова Пешта і Сорокса, змішана зі швабськими елементами, утворює перехід через плато Дунахарашті до швабської мови, на якій там говорять, і до швабської мови, на якій говорять у Таксоні.
Мова німецьких сіл острова Чепель в основному відокремлена від пагорбів Буда більш консервативним характером.
Надзвичайно сильна дифтонгізація та безглуздий монофтонгізм, більш неспокійна мелодія мовної специфіки щодо навколишнього середовища.
Кілька граматичних стратифікацій характеризують також німецьку спільноту Вертеса: крім баварських діалектів на Дунаї, східний край гір Баконі н, а також залишки Рейну Франциска, який став благородним у венеціанських горах. У західній частині центральної одиниці, крім Баварії, розмовляють мовами Рейн-Франциск (Кіслад, Варлад, Бенд) та старофранкська (Балатонські височини), які говорять про лінгвістичні особливості Аден-Східного Задунайя та Північно- Бекатіанські масиви франконською та швабською мовами.
У значній частині графства Тольна у Гессені, на півдні Баранії, розвинулася мовна область, схожа на Фульду, що і називається цією групою - стиффоллер, тобто Stift Fuldaer, Fuldaapdats Isgiak. (Заготовки з ковбасних ковбас також популярні в угорців як затискач.)
У Шомодь баварська стихія сильна, особливо на пасовищі. Переважна більшість задушників проживає в Баранії, тому вони утворюють вузьку смугу на півночі (Mucsi, Z )vod).
Швабську мову ми можемо знайти в Хаосі вздовж Дунаю в Телевені, Кісдорозі, Зомбо в Тольні, а також - у поєднанні з франківськими елементами - також у селах Апар та Гіад.
Діалект Аллемана Нагіпарпа, який зараз належить Печу, повністю занурений.
У німецьких селах Токай-Хеґяля мовний характер характеризується швабською голосною та франкською приголосною системою.
Джерело: Kárroly Manherz (Змінний світ 23.)
Роз’яснення, доповнення до цих вершин, No 2657-2665. в hsz:
Й. Вайдляйн, лінгвіст у турецькому регіоні Швібіше, розрізняв такі типи німецької лінгвістики:
- Mittelfr nkisch
- Rheinfrênkische Mundarten, з яких типи печива та bbist, а потім Vogelsbergisch, Fuldaisch, Hessisch та Hessisch-Mainfrankisch
- S dwestschw bisch, Voralemannisch, Vorfr nkische Mundarten (включаючи типи ́bischt і bist
- Mittelbairische Mundarten, з яких типу ua та ui, а також змішувачі Bairisch Rheinfr nkisch
- Ostfr nkische Mundarten.
Майже неймовірно, скільки мовної строкатості та змішаності було в Турецьких Швобішах до еміграції.
Однак історично це можна пояснити тим, що німецькі поселенці приїжджали сюди з багатьох різних місць у 18 столітті.
Я знайшов цей чудовий скарб у Піліс-Св. Гормонді.
(точне джерело: Pilis Sv b Hórmond, запис від 8 лютого 2013 року, джерело: Pilisszentivôntárrsmimi Values), Feket n Ziegler gota).
Традиційна приказка, розказана під час карнавального похорону на швейцарському діалекті Пілісцентіван, з угорським перекладом нижче:
"Liewi Saufpriede! Траоріджі Kschicht - це свалка kscheng, te Tobias Foschin - kstoam! Te Fosching woa heie stoak laong, we la frua aongfaonkt hot. Te Totspiaon hot ksokt, teis fêli Freisn unt Saofe fen in di Frua pis Nocht, unt es Tauntsn hot in Tout procht. Te Mong hot mitkmocht, unt Leiwawuascht, Prodwuascht unt Speik, unt te fêli Wein, Pie unt Schnops hot teis ole kmocht. Teis hot a kuadi Lust zen Tauntsn unt Springe, zen Polka unt Так називається хот-дог на ім’я Хуаф, де він страждає від алкоголю та алкоголю., Sei sujn jeits spěnj: Trink me naoa Flaschl wei, teis suj jo neit tie leitsti sein!
"Дорогі товариші! Сьогодні сталася сумна річ, карибський Тобіас помер. Карнавал на той час був дуже довгим, бо почався рано. Труп. Він сказав, що багато знущань і линьки з ранку до ночі та багато танців привели його до смерть. т, ковбаси та бекон, багато вина, пива та коньяку зробили все. Це змусило вас добре почуватися від танців та стрибків, полькари та для того, щоб допомогти тілу більше не мати шкіри. Тепер я прошу про допомогу у вас, присвятіть це з поворотом до ціни душевного спокою з алкоголем. У цей сумний час я прошу групу сказати нам випити пляшку вина, але це не повинно бути останнім! Життя до наступного року! "
Напевно, існував певний рівень граматичного нівелювання, і баварці та шваби не так сильно розходяться. Існують ще більші відмінності між баварським та алеманнським.
Звичайно, угорські слова картопля, krump kolr та kolompárr також походять від німецького Grundbirne, відповідно. вони походять від різних його граматичних форм.
Інший німець для картоплі - Ердапфель (нім. Erd + Apfel = земля + яблуко), іл. різні його граматичні варіанти.
Ердапфел також є найбільш вживаною мовою в німецькій мовній області.
Немає підстав, звичайно, це було мовно змішано з початку Vsrvsvár, поселенці приїжджали звідусіль, на початку було більше швейцарського походження. Однак там жили поселенці з австрійських провінцій, а імміграція з австрійських Провінції продовжували це робити. На Буду вплинув Варвворон, там вони говорили на абхазькому діалекті, тому всі говорили цього разу на Варрашварі. У краєзнавчій книзі Міхалія Феттера було прикро, вигадливе речення, згідно з яким з часом баварська мова була представлена меншині через іммігрантів, які нав'язували їм мови. Звичайно, цього не сталося, не було ХХ століття, коли людей змушували робити такі речі на місцевому та державному рівні.
Зараз є лише 3 швидкі приклади низових відмінностей від нашого села:
кукурудза - це наш Кукуруз, а помідори - Парадеї, наші предки навіть не чули ні про Маїс, ні про Томате, ні про Картофель, тому що картопля (Grumbeer або Krumbeer, Grund + Birne - від виразу на суші).:-))))
Окрім фонетичних та вимовних розбіжностей, є багато фонетичних та граматичних відмінностей порівняно зі Standarddeutsch, я не буду зараз детально розглядати, але зустрічав ́sa bajor (Boarisch) wikipedi na Bairisch, іл. Для статей Boarisch доступні детальні та інші Інтернет-ресурси.
Боаріш (я заздалегідь припускаю, що навіть при глибокому знанні німецької мови його зрозумілість є дуже можливою, скажімо максимум 70-80%):
З точки зору дефіциту, існує багато унікальних особливостей, особливо в селянських діалектах альпійських регіонів, особливо у вживанні певних слів. Це означає використання повністю або повністю унікальних слів та виразів, невідомих у Standarddeutsch.
Деякі з них конкретно пов’язані з альпійською культурою, але також іменники, прикметники та дієслова, що мають цілком повсякденне значення, можуть бути унікальними, у Баварії вони абсолютно відрізняються від Standarddeutsch, тобто. використовується інший склад.
Виходячи з цього, не буде перебільшенням прочитати в Інтернеті, що, зважаючи на особливості Баварії, її можна вважати самостійною мовою.
`` Це є граматично однозначним у випадку Європейського Співтовариства для цілей Чеської Республіки, тобто для цілей роду Tatsache, для статусу держави-члена Чеської Республіки.
Різниця між баварським та стандартним дойчем (і Міттельдойчем загалом) полягає в тому, що Значно більший, ніж між чеською та словацькою.
На мою думку, різниця може бути приблизно така ж, як між чеською та польською, а може, між польською та українською літературними мовами.
Але я не впевнений у цьому, тому я не дуже вдома в слов’янських мовах.
Тоді картка LvT коригується, якщо ви йдете:-)
Раніше я згадував, що в багатьох баварських мовах цей звук замість дзвінкого та голосного звучить без звуку.
Наприклад, sch ne - schene
Бем - Бем проти. М'який (чеський).
У деяких діалектах, однак, трапляється і навпаки, тобто. що Standarddeutsch означає звук у цьому місці, але це лише в тому випадку, якщо за цим звуком йде приголосна l.
Наприклад, вимова міста Вельс у Верхній Австрії на місцевому діалекті W dialls (v lsz).
Келлер - Хела (льох)
Geld - G ld або Kh ld, або на l-вокалізуючому діалекті G id (гроші).
Баварські мовознавці складають із вас значну групу. ua-Mundartok, де стандартний uutsch long u звук змінився на ua diphthong.
Брудер - Бр
Standarddeutsch a vs. У зв’язку з баварським o, мені спало на думку, що кілька ключових слів німецького походження було надіслано до угорської у цій o-формі.
Наприклад: sr f, dr t, spórol (német sparen - bajor spora, takarókoskodni), відп. богнор, хоча останній переходить до віку дунайських швабів, оскільки він бере свій початок з періоду, коли W Вимова букви ще була двостороннім звуком b:
Німецький Вагнер (szekırk sz t ) - баварська Вогна (r) - угорський богнер.
Вимова групи Standarddeutsch -rst кількома баварськими мовами -rscht або -ascht для r-вокалізації.
Наприклад, Standarddeutsch Wurst (ковбаса) - баварський вурш або вуашт
Standarddeutsch Ẃrstchen (ковбаса), з дрібним розміром W rstl (ковбаса) - баварський Wirschtl або Wiaschtl.
Порівняйте це з угорськими словами ковбаса та ковбаса.
Standarddeutsch erste (els ) - баварський easchte або easchde.