ІНТЕРПРЕТАЦІЯ
професійний синхронний, особистий та послідовний переклад з/на англійську та інші мови
Ми пропонуємо вам мовних спеціалістів, завдяки яким забезпечується якість, професіоналізм і, перш за все, успіх у досягненні цілей. Ми допомагаємо вам розширити свої послуги з іноземними партнерами і тим самим забезпечити загальний прогрес вашої компанії.
Синхронний: синхронний переклад
Індивідуальне тлумачення: «Неформальним» способом. Особистий супровід клієнта на приватних заходах, де темп та спосіб перекладу не вказані. Він створюється за згодою обох сторін.
Послідовні: Інтерпретація інформації у визначений час. Перекладачеві надається простір для узагальнення та перекладу інформації за інструкцією.
Прейскурант
Основна інтерпретація: від 28 Eur/1 година (інформативна ціна)
Професійний переклад: від 35 Eur/1 година (інформативна ціна)
(презентації, семінари, майстер-класи та інші)
(витрати на проїзд не включені у вартість)
Скасування - у разі скасування замовленого усного перекладу 3 робочих дні або за коротший час, стягується плата в розмірі 50% від ціни замовлення. Якщо замовлення буде скасовано протягом 24 годин. до початку тлумачення стягується комісія за анулювання у розмірі 100% від ціни замовлення. Година перекладу означає кожну розпочату годину присутності перекладача. Ціна не включає витрати перекладача, пов'язані з перекладом (їжа, транспорт, проживання тощо). Ці витрати несе клієнт-перекладач.
Тривалість робочого дня перекладача становить 8 годин, включаючи всі перерви та перерви. Постачальник та замовник можуть заздалегідь домовитись про роботу в межах половини робочого дня, тобто 4 години. У цьому випадку плата за перекладача становить 50% від базової денної ставки. Розгортання довше 4 годин розуміється як розгортання на цілий день. Якщо робочий день перекладача перевищує 8 годин, основна ставка за кожну розпочату годину збільшується щонайменше на 15% .Замовник не має права вимагати від перекладача інших видів діяльності, крім попередньо узгоджених.
Спеціальне тлумачення: від 40 Eur/кожна почата година.
Спеціальний усний переклад є надзвичайно професійним і до нього слід готуватися заздалегідь. Замовляючи переклад, необхідно надати довідкові матеріали або задовільно описати тему для достатньої підготовки з точки зору термінології)