Поширення авторства в таких випадках часто є непростою операцією: єврейська та християнська культури постійно взаємодіють одна з одною вже дві тисячі років, і це не відрізняється у галузі церковних гімнів. Тож не дивно, що великі лексикони (Угорський єврейський лексикон, Угорський католицький лексикон або Новий богословський словник), церковні псалми та підручники, що стосуються історії держави Ізраїль, не дуже допомогли у вирішенні дискусії.
Ідентифікація
Однак головний рабин Жолт Маркович із Сегеду надав багато корисної інформації. Текст ізраїльського гімну - простіший випадок: певно, що його придбав у 1878 р. Єврейський поет Нафталі Герц Імбер (1856-1909), який проживав у колишній Австро-Угорській монархії в Галичині. Золочів (тоді його називали Злочів). Імбер відзначився у молодому віці своїм поетичним талантом, настільки, що також отримав нагороду від імператора Франца Йосифа за його вірш, написаний до 100-річчя приєднання Буковини до імперії Габсбургів. У молодому віці він гастролював у Угорщині, а також Сербії та Румунії. У 1882 році, у віці 26 років, сер Лоуренс Оліфант дійшов до Святої Землі (тобто Палестини на той час) як секретар британського дипломата і письменника, де опублікував свій перший том віршів «Ранкова зірка» на честь заснування єврейського поселення Петах-Тіква у 1878 році. Одним з його віршів був Тікватейну (Наша надія), першу версію якого він написав ще в 1877 році в румунському місті Яссі.
Вірш, який зараз називається Хатіква (Надія), був складений у 1888 році молдавським евреєм-емігрантом Самуелем Коеном, який жив у тодішньому кібуці Рішон Ле Ціон в Ізраїлі, заснованому в 1882 році. Мелодійний світ, швидше за все, запозичений з румунсько-молдавської народної пісні Carul cu boi (Oxcart), яка базується на італійській композиції 17-го століття "La Mantovana" ("Fuggi, fuggi, fuggi da questo cielo", тобто "Втеча, ти втечеш, ти втеча з цього неба). Твір був складений Джузеппе Ченчі (? -1616), більш відомим як туринський композитор Джузеппіно дель Біадо, співак папського двору, і був надзвичайно популярним у сучасній Європі: народилася польська та українська версія. Однак його найвідоміша екранізація, безперечно, є частиною симфонічної поеми із шести частин «Богемія, Ма Власть» (Чехія, моя країна) чеського композитора Бедріха (Фрідріха) Сметани (1824-1884), написаної між 1874-79. Одна деталь цього, Влтава, була написана на мелодії італійської композиції - і багато хто досі вважають це основою Хатікви.
Хатиква вперше стала піснею російської єврейської організації під назвою Chovevé Zion (Коханці Сіона). Вони були взяті на озброєння сіоністським рухом і прийняті як гімн у 1897 році першим Світовим конгресом у Базелі. З 1948 року пісня спочатку стала напівофіційним гімном держави Ізраїль, а потім ізраїльський парламент, відповідно до рішення Кнесету 2004 року, перейшов до офіційного державного гімну.
Всі дмуть
Оригінальну німецьку версію псалма «Вогонь, Господь Ісус» отримала Берта Шмідт-Еллер (1899–1987), до імені якої кілька творів дітей та молоді можна пов’язати в німецькій християнській фантастиці. Шмідт-Еллер написав пісню Zünde an dein Feuer (Запалити вогонь) у 1961 році - для мелодій, запозичених у Хатікви. Наступного року пісню видав альбом Hamburger Zigeuner (циганська група з Гамбурга), вшановуючи пам'ять понад 300 жертв гамбурзького цунамі 17 лютого 1962 року.
Що стосується угорської версії, церковний історик Чаба Фазекас, викладач Університету Мішкольца, каже, що похвала, що розпочалася з Тюзеда, Господа Ісуса, користується не лише у католиків, але й у реформатів та лютеран (переважно молоді) громади, а також у нових протестантських церквах. У більшості книг угорських церковних гімнів Берта Шмідт-Еллер згадується як автор псалму, додаючи, що гімн написаний на єврейську мелодію.
Однак автор угорського тексту залишився невстановленим. Отець Тітуш Гарді, директор бенедиктинської гімназії та коледжу в Паннонхальмі, раніше видавав збірку нотних записів гітаристів, і в своїй редакційній роботі він намагався з’ясувати автора та перекладача пісні, заснованої на усних традиціях; у випадку з Вогнем, Господи Ісусе, він не знайшов цієї людини. Це, звичайно, було трохи дивно. У роки комуністичної диктатури церква могла існувати лише для держави на її найбільш офіційних церемоніях - усі малі громадські рухи були заборонені, оскільки вони не могли повністю контролювати їх (на відміну від великих, так званих історичних церков). Однак пісні під гітару, як правило, потрапляли в Угорщину у 2 столітті за допомогою невеликих спільнот різних напрямків. на хвилі оновлення, яку приніс Ватиканський Собор (1962-1965). І оскільки вони були більш-менш незаконними, їх учасники, включаючи адаптери пісень, які вони взяли, намагалися залишатися анонімними.
Тоді Хатіква народилася до Пожежі, Господи Ісусе - але, як ми вже бачили, сама по собі не позбавлена ідентифікованих попередників. Багато людей, які сьогодні співають пісню, складену на мелодію Хатікви, у християнських/християнських храмах, мабуть, навіть не підозрюють, що насправді вони співають гімн Ізраїлю, лише з іншим текстом. Це, звичайно, навряд чи турбує Ісуса, оскільки важливі не авторські права, а щира віра.
- Очі; jnak стимул (Або; lis sex в кінематографії) Magyar Narancs
- Сегмент; lysz; ll; tm; ний К; rp; тальдж; ра Пул; vert, kucsm; t, h; взуття угорський помаранчевий
- Тел, орда; Васабі, що біжить суші; Ресторан Wok Угорський апельсин
- Шекспір; і той угорський апельсин
- Нічого se t; rt; напр. Угорський апельсин