Російсько-ізраїльський письменник привабливо поєднує тендітне і жорстоке. Він робить це економно, з гумором та співпереживанням.

чекати

20. грудня 2013 о 17:37 Зузана Голянова

Російсько-ізраїльський письменник привабливо поєднує тендітне і жорстоке. Він робить це економно, з гумором та емпатією, але в той же час з наміром не сказати все.

Діна Рубіна - російсько-ізраїльська письменниця, яка за свою діяльність виграла кілька престижних нагород у країнах колишнього Радянського Союзу та в Європі.

Її найвідоміша книга «Подвійне прізвище» - перша, що вийшла друком словацькою мовою.

Російські та ізраїльські питання взаємопов'язані чотирма окремими прозами.

Автор знаходить вишуканість у звичайному з її вишуканим язиком і зрілим почуттям абревіатури та вирізаності, вона поєднує тендітне з жорстоким, а зворушливість посилює привабливість. У той же час це не затьмарює його спадщину, воно критичне як для міжособистісних стосунків, так і для суспільства.

Сила кровного зв’язку

Хоча автор висловлюється економічно, вона дозволяє зазирнути в голови героїв, знати, як вони думають, і в той же час не обтяжувати психологію, не говорити все. Він також надає простір гумору, на жаль, він також знайшов свій пафос.

Девізом прози є питання - чи важко носити дитину однієї людини під серцем, обіймаючи іншу? Що визначає, чужа дитина чи наша? Дитина, яка опинилася у трикутнику між матір’ю та двома батьками.

Жінка приписує це одному з них, тому що він опинився в потрібному місці в потрібний час, до того ж «глухий від щастя», тому що у неї не вистачило мужності бути правим і вона воліла переконувати себе у власній брехні.

Наскільки сильна сила кровного зв’язку? І в чому цінність першого досвіду? Розпад відносин пов’язаний з руйнуванням ілюзій і навпаки. Реальність, хоча і невідома, є вищим принципом.

Російські емігранти в Ізраїлі

На відміну від першої прози з російського середовища, інші три відбуваються в Ізраїлі. Головні герої - російські емігранти, які намагаються оселитися на новій батьківщині. Взаємовідносини між ними та довкіллям є своєрідним російсько-ізраїльським діалогом, який Діна Рубіна, родом з Ташкента, добре пережила.

Вона залишила Радянський Союз до його розпаду, більше двадцяти років тому. Він знає, що емігранти - це нормальні люди зі своїми плюсами і мінусами, як усі.

Це не героїзує їх. Він залишає їх справжніми. Модель, яка заробляє гроші в майстерні місцевих художників, таких же бідних, як у Росії; чоловік, чию матір врятували три хвилини вагань щодо того, купувати помідори чи ні, і він думає про арабських патріотів, які вирішили дути власні дупи, аби просто завалити ще п’ятьох євреїв; опікун людей похилого віку та покинутих, який опинився у заможній родині, де права російських іммігрантів піддаються сильному сумніву.

Робіть так, як вам наказує совість і розум, і лорди вже вирішать, кому, де і скільки віддавати. Правда, не просто гроші, а все, що має сенс у нашому житті і робить це корисним.