Європейське турне мюзиклом у Мадриді розпочинається виступами з 3 жовтня

бродвею

Мюзикл 'Анастасія'прибуде до театру Колізей у Мадриді, перше європейське місто, де пройшло шоу на Бродвеї, 3 жовтня з піснями, перекладеними на іспанську мову, щоб розповісти про пригоду молодшої дочки Романових який, згідно з легендою, уникнув більшовицької революції і поїхав з Петербурга до Парижа, щоб знайти свою справжню особистість.

"Анастасія проїжджає сама 4000 кілометрів пішки Росією, тому що у неї в голові той голос, який говорить їй, що їй потрібно дістатися до Парижа, і це те, з чим щодня стикаються мільйони людей, яким доводиться рятуватися від своїх країн і перетинання морів і кордонів, щоб знайти безпечне місце для дзвінка додому ", - розповіла помічник режисера мюзиклу Карлайн Брауер в інтерв'ю Europa Press..

Таким чином, на думку директора, Іспанія робить "велику роботу", коли йдеться про прийом біженців але він наголосив на важливості відправлення повідомлення про "єдність" перед "потребою допомоги". "Ці люди голодують і потрапляють у дуже важкі ситуації, і ми всі повинні їм допомогти, тому що, якби це сталося з нами? Ми хотіли б, щоб хтось сказав нам, що ми приходимо, ось хліб, і вони нас вітають", - запевнив він.

Виходячи з цього, Брауер вказав на історичне минуле Європи як на те, з чим публіка може ідентифікуватися під час перегляду твору. «Іспанія жила громадянською війною і диктатура а Європа загалом була спустошена Другою світовою війною з того, що ми знаємо про ці ситуації, ми пережили їх через члена сім'ї, і ми виросли до пам'яті тих подій, і ми можемо зрозуміти ситуацію краще, ніж інші країни ", - підкреслив він.

Однак режисерка визнала, що кастинг "був непростим", оскільки вона запевняє, що, незважаючи на "великий талант" іспанських артистів, "дуже важко" знайти людей, які вміють танцювати, з хорошим голосом і які можуть виступати в різних персонажах. "Ми просимо занадто багато, але врешті-решт ми їх знайшли, і вони художники з такою глибиною та правдою, що вони збираються спонукати громадськість", - додав він.

Так само хореограф оригінальної бродвейської вистави Пеггі Хікі, підкреслив наявність у творі безлічі танців від традиційного російського балету, до джазу і Чарльстон з Парижа в 20-х роках, який виступав проти такої країни, як Росія, де, за його словами, "було скандалом для жінки, коли чоловік тримав її на публіці".

Нарешті, музичний керівник твору в Мадриді Дуг Бестерман записав переклад пісень на цю іспанську мову для цієї роботи, оскільки він каже, що "здається, вони звучать красивіше". Так само він підкреслив, що музика, створена Стівеном Флаерті це "подарунок", який у "великому різноманітті" поєднує класичну музику з "новою сутністю" у стилі класики, такої як "Привид опери".