Задає питання Алан:

питання

Привіт, чи слід розміщувати апостроф під час вирізання таких слів, як “para” (pa ’),“ Vamos ”(vamo’), або правильним буде написання pa або vamo, відповідно?

Відповідь від Castellano Actual:

Пам’ятайте, що апостроф (’) - це знак, який використовується для графічного позначення придушення звуків, головним чином голосних: d’aquel (того), я йду pa’l río (я йду до річки). Його поточне використання зменшується.

Відповідно до останньої академічної орфографії, апостроф не слід використовувати для позначення видалення кінцевих звуків, як це відбувається зі скороченням "na" "нічого" або ініціалами, як при скороченні "ña" "doña". не набагато менше внутрішніх звуків (я вірив замість "вірив"). Таким чином, у випадках, про які він згадує, вони повинні бути: pa і vamo, без апострофа. У прикладі, який намагається відтворити усну форму, це буде: Vamo pa Trujío, ma. Слід зазначити, що ці скорочені форми використовуються більше в усній площині.

21 коментар

А курсивом? (Підемо paTrujio, я йду до річки)

добрий день, моє запитання наступне: якщо я хотів написати Орландо Віньоло, я міг би зробити це таким чином. О ’Віньоло ... велике спасибі

Жодного дорогого липня, оскільки це слово не використовується постійно, апостроф можна використовувати лише тоді, коли це слова, такі як: para-voy-qué-etc.
Але у вашому випадку ви повинні не тільки ввести ціле слово, оскільки це власне ім'я

Це добре написано D'Enzo міжнародним логістичним оператором SAC

Посилаючись на апостроф, я не впевнений, що "його поточне використання все менше і менше". Я погоджуюся з тим, що "ці скорочені форми використовуються більше на усному рівні".
.
З другого, якщо для транскрипції усного в письмову форму є ряд символів, напр. тато і тато, як повною мірою висловитись, наприклад: "Lomo saltado" у креольській формі?
.
"Як зазначено в останній академічній орфографії, апостроф не повинен використовуватися для позначення придушення кінцевих звуків", нам довелося б написати "Lomo saltao", яке звучить не так або не має енергії "Lomo salta" 'o ". (Щось на кшталт "Ломо стрибає ... о"). Те саме було б із "come pa'ca"
прийди "сюди", в якому написання "come pa ca" буває лінивим.
.
У випадку "ña", "doña", як і в "Ña Catita", я погоджуюсь, що апострофа занадто багато і пишу " Ña Catita "Апостроф все ще очікується на прізвище, як журналіст Мануель д - Орнели.

І чому вони написані саме так?

який? Без акценту та з маленької букви, щоб бути в гармонії з питанням.

Я повністю згоден з Карлосом А. Гайнзою.

Вибачте, Анджеліта Фернандес та Карлос А. Гайнца, але не має значення, застосовують вони апостроф чи ні. Фонетично це звучить ідентично з апострофом або без нього, тому його використання не є необхідним. Виконайте наступний тест, щоб перевірити це: Підготуйте речення з апострофом та одне і те ж речення без апострофа на двох різних паперах. Складіть папери і дайте їх прочитати одній людині (спочатку одній, а потім іншій), не знаючи, яку папір має речення з апострофом. Потім попросіть його прочитати речення. Ви побачите, що вони не визначають, який із них містить апостроф. Насправді вони можуть використовувати фразу Карлоса: Lomo saltao/lomo salta’o.

Якби RAE стояла за музикантами, сьогодні у персоналу було б менше символів, і "виконавці" мали б проблеми з погодженням з тим, що хотів композитор.

Не знаю, яку шкоду завдає мові ще один символ. Знак at, @, приймається як символ, але не граматичний, він - інший.

Яким чином це правильно? ‘STUDIO (STUDIO) або RAM’S (RAMOS)

Ці красиві сторінки мені дуже подобаються, і це мені занадто допомогло. Тепер виникає питання стосовно виразу "наприклад". Іноді мені пропонували написати це "напр.", Але я не знаю, чи правильно використовувати це скорочення. Я завжди вирішив написати його повністю.

Я згоден з Номасом. Я продовжуватиму писати вересень, а не вересень, шестикутник, а не шестикутник, психіатр і не психіатр, навіть якщо це звучить однаково або майже однаково. У випадку апострофа я віддаю перевагу pa’ca, ніж pa ca, pa’que, що pa, pa’llá, ніж pa llá, для того самого розгляду.

Якщо слова salle не можна вимовити так, як воно написано, було б добре залишити його sal’le
Я не знаю правопису, але мені це спало на думку

Артуро, “salle” походить від дієслова “sallar”, тому його вимова відповідає правилам іспанської, тобто вимовляється як вулиця чи стілець.

І якщо ви хочете скоротити слова, серед яких була буква "d", наприклад:
змінити '- у мене запитання, чому апостроф стоїть в кінці, а не в середині букв "а" та "о" -> зміни'о, урвати'о, розглянути'о; наприклад, у цих словах апостроф посередині, і я не знаю, чи це правильно.

Щодо того, використовувати апостроф чи ні, якщо є різниця чи ні для читача. Я думаю, що якщо я читаю "lomo saltao" і "lomo salta'o", з першого я вважав би, що це помилка, а в другому я читав очевидний намір письменника, і я також погоджуюсь з енергією, що апостроф підводить до наміру слова.

Надобраніч. Чи можливо, що я можу написати, що йду до річки, замість того, щоб їхати до річки? Або я йду до старого, я йду до старого, оскільки кажуть, що апостроф є в не використовувати. Дякую.

Привіт, добрий день, як ти пишеш pa`lla чи palla? Дякую

Хороший день! Я щойно знайшов цю сторінку. Як би це було написано? па, як мило!

Залишити коментар

Команда Castellano Actual оцінює ваш інтерес до вмісту, опублікованого в цьому блозі, та повідомляє, що на даний момент вона призупинить увагу сумнівів. Однак протягом цього часу щотижневі статті, як і мовні та літературні рекомендації, будуть продовжувати публікуватися.