Запитання від Оскара Антоніо:
Як скажете, там чи там. Дякуємо за Ваш відповідь.
Відповідь від Castellano Actual:
Для нас звично сумніватися, оскільки в американській іспанській мові це загальновживане там з тим почуттям, що воно є там (Нова граматика іспанської мови, 2009: 1314). Крім того, для багатьох іспаномовних американців немає різниці між ними там Y там і ми використовуємо їх як взаємозамінні.
Обидва шляхи (там Y там) - це прислівники, пов’язані з простором та відстанями. Академічні норми вказують це там його зазвичай використовують для позначення відстані далі від оратора та слухача (того місця): До зустрічі там о 5-й вдень. Я буду тут же. Марія Молінер у своєму Словнику вживання іспанської мови вказує, що це прислівник там Іноді його використовують із тимчасовим значенням, коли ви хочете підкреслити ситуацію, про яку йдеться: До цього часу все йшло добре.
Натомість прислівник там зазвичай вказує на менш віддалену відстань від оратора (цього місця): Якщо ми опинимося там, ми будемо ближче до Джана Марко. Ходімо туди, думаю, є ярлик. У нас тут все добре, а там? Це також означає «в тому чи в цьому»: є складність. Там я з вами не згоден.
46 відгуків
Яка радість! Не до кінця знаючи, як я це дізнався зараз, я завжди правильно їх використовував. Приклад: Ідіть і сядьте там, на відміну взяти його звідти (найближчий сайт). Мені дуже приємно, що Ви пропонуєте нам це та багато інших роз’яснень для покращення нашого щоденного вживання іспанської мови.
Це правда, в Аргентині ми не використовуємо там, ми використовуємо для обох випадків там, "До зустрічі там", "Я буду там негайно" тощо.
Скориставшись темою, не могли б ви також пояснити різницю між там і тут?
Там подають гарну їжу ?
Алонсо, так, ви можете там дуже добре харчуватися, і саме там вони рекомендували нам поїхати туди, на фронт, спробувати свої солодощі.
Мені сподобалось його пояснення, швидке та просте без особливих преамбул. Дякую, я задоволений
Саме тоді ви маєте на увазі далеке місце.
Приклад: -Там до кордону пішов дощ.
Це коли мова йде про сусіднє місце.
Приклад: -Ми щойно тут пішов дощ.
Сподіваюся, я зрозумів.
Конкретне роз’яснення, ми правильно зрозуміли застосування там і там
Дякуємо за точність значень
Щиро дякую за роз’яснення, відтепер я правильно застосовуватиму обидва прислівники. Благословення
звідти я побачу, що там. .і я їду звідси. спасибі я зрозумів!
Як написано, ви не хочете їсти, або там ви не хочете їсти, я не маю на увазі місце, якщо не дію небажання їсти
Шановний читачу:
Якщо це стосується вторгнення, його слід написати Ай, ти не хочеш їсти.
З повагою,
Поточна іспанська
Селен запитує: "Як ти там пишеш, ти не хочеш їсти або не хочеш там їсти, я маю на увазі не місце, а дію того, що не хочу їсти" (Сік)
Думайте, що це так; "Як ви пишете:" ти не хочеш там їсти "або" ти не хочеш там їсти "? Я маю на увазі не місце, а дію небажання їсти.
До зустрічі, коли ми туди дійдемо.
Дякуємо за роз'яснення
Бетонну заливку можна також сказати порожньою або як її ще називають
Гаразд, мені це було потрібно для домашнього завдання
Мені сподобалося ваше роз'яснення щодо спорожнення та спорожнення. Я задоволений
Як сказати: "Там вони говорять з тобою" або "Там вони говорять з тобою"
Дякуємо за Ваш відповідь.
Шановний Франклі:
Хоча вживання * порожній є загальним, правильний термін спорожняється. Однак можна також використовувати заповнення, оскільки заповнення означає: 'повністю зайняти порожній простір чимось' (DLE, 2014). Тому наповнення бетоном означає "дію повного зайняття порожнього простору бетоном".
Відповідь можна знайти за таким посиланням: http://udep.edu.pe/castellanoactual/duda-resuelta-llenado-de-concreto-o-vaciado-de-concreto/
З повагою,
Поточна іспанська
Що це передує мені: там, коли комусь вдається зневажити місце, а там, коли говорять про місце, яке недоступне.
Міріам, стосовно того, як сказати: "Там вони говорять з вами" або "Там вони говорять з вами", я думаю, що іспанська має набір синонімів, які ми використовуємо, коли щось пишемо і повторюємо одне і те ж слово, термін, слово, вираз. У будь-якому випадку, там чи там, ви можете сказати: "У цьому місці вони з тобою розмовляють".
Щось мені уникло: "... Кастильська має набір синонімів, які ми використовуємо, коли щось пишемо, і НЕ повторюємо одне і те ж слово, термін, слово, вираз, ...",
Дуже хороше і дуже корисне уточнення! Ми побачимось там пізніше!
Мені сподобалось його пояснення, швидке та просте без особливих преамбул. Дякую за інформацію ....
Я читав деякі пояснення, я думаю, що вони неоднозначні ...
Я розумію це так:
Там = ідея, звідки бере місце ситуація або яка вона знаходиться. Наприклад, є деталь.
Там = при посиланні на конкретне місце чи простір. Наприклад, там, з вами, я хочу бути.
Помилка: у своєму недавньому коментарі я використав слово "де", правильне слово "де", без письмового акценту.
Шановна Міріам:
Обидва вирази правильні. Обидві форми (там і там) є прислівниками, пов’язаними з простором та відстанями. Там його зазвичай використовують для позначення відстані далі від оратора та слухача (цього місця); З іншого боку, прислівник там, як правило, вказує на менш віддалену відстань від динаміка, як це відбувається в Там (там, де) ви знайдете все, що шукаєте, або неправильно, що ви пишете там (у цьому місці).
Крім того, Нова граматика іспанської мови. Посібник (2010: 17.4.2b) згадує, що прислівник там десемантизований (він втратив або змінив своє первісне значення) у багатьох американських країнах, тому його можна розуміти як форму прощання (До зустрічі там), щоб позначити неточне місце, де щось чи хтось перебуває (там вони шукають вас, гуляють тощо), а також вказати оцінку в сумі (Він сказав, що вона надійде через 20 днів) У цьому контексті, Там вони говорять з вами належить до другої групи (вказує неточне місце).
Для отримання додаткової інформації ви можете переглянути наступне посилання http://udep.edu.pe/castellanoactual/duda-resuelta-alli-o-ahi-2/
З повагою,
Поточна іспанська
Відмінно, точно і лаконічно ...
Дякую
- Вирішено сумнів, що заїкається Іспанський поточний університет Піура
- Вирішено питання використання нинішнього іспанського апострофа Університету Піури
- Вирішено сумнів у початку речення Іспанського поточного університету Піура
- Вирішено сумнів у монолозі та монолозі Іспанського поточного університету Піура
- Вирішені сумніви побачити і подивитися Іспанський нинішній університет Піура