Опублікувала Марія 22 червня 2016 р. 22 червня 2016 р

46 термінів іншою мовою, які не мають іспанського перекладу

Різноманітність відображається на мовах та способі вираження кожної культури. Яскравим прикладом є ті слова або вирази, що використовуються мовою, і які неможливо перекласти одним чи двома словами, оскільки вони використовуються для опису ситуацій, які ніколи не мали на меті висловитись таким чином іншою мовою. Навіть у країнах з жителями, які говорять «однією і тією ж» мовою, можуть спостерігатися відмінності при називанні одного і того ж об’єкта чи ситуації.

іншою

Нижче ви знайдете список слів, які ще більше збагатять ваш словниковий запас, і які виражають терміни чи ситуації, які це стосуються Вони не мають іспанського перекладу і що, якщо ми присвячуємо себе перекладу, ми повинні поводитися з великою обережністю.

1. Арігата-мейваку - японець

Це слово дає назву ситуації, коли хтось робить для нас щось, чого ми не хотіли, аби ми намагаємося уникати будь-якою ціною, але тим самим ми в підсумку висловлюємо їм послугу і навіть "дякую ".

Використання цього терміну серед японців тісно пов’язане з їхнім побутом. Деякі звичні для того, щоб скористатися готовністю японців повернути ласки і піддавати їх арігата-мейваку.

2. Вік-оторі - японець

Японський термін означає, що хтось шкодить своїй зовнішності, стрижучи волосся.

3. Glas wen - валлійська

Це буквально означає «блакитна посмішка» і стосується саркастичних або глузливих посмішок, висловлених комусь із несхваленням чи зневагою.

Це фальшива і навіть вимушена посмішка, якій не потрібні слова, щоб висловити своє невдоволення.

4. Куммерспек - німець

Від Куммера, "горе" та "бекон", це слово стосується ваги, набраної внаслідок переїдання через емоції. Німці добре назвали, що відбувається, коли ми хочемо втішити себе або контролювати ситуацію з їжею.

Ми звикли знаходити в цьому спокій і затишок, тому не усвідомлюємо, як буквально пожираємо ті емоції, які викликають у нас тугу, до деякого часу після того, як ми набрали вагу.

5. Backpfeifengesicht - німецька

Термін сказати, що обличчя дуже потребує удару.

6. Бакку-шань - японець

Раніше говорили, що дівчина мила, але лише до тих пір, поки ти не побачиш її лобовою.

7. Форельскет - норвезька

Термін, який виражає ейфорію, відчуту в першій розчавленності.

8. Джиджил - філіппінський

Висловіть бажання ущипнути щось нестерпно приємне.

9. Гуасі - китайський

У традиційному Китаї "гуансі" - це людина, яка дарує людям подарунки, веде їх на вечерю або робить їм ласку, але це також якість, яку можна виростити, просячи повернути послугу.

10. Ілунга - Тшилуба, мова Конго

У ньому йдеться про людину, яка бажає пробачити будь-яке зловживання, вчинене проти неї вперше, терпіти це вдруге, але ніколи, якщо це повторюється втретє.

11. L’esprit de l’escalier - французька

Мається на увазі винахідливість людини реагувати різко і різко ... коли вже пізно.

12. Літост - чеська

Це слово називає бурхливий духовний стан, який виникає, коли людина усвідомлює власну біду. У деяких своїх романах Мілан Кундера розповідає про це почуття.

13. Маміхлапінатапай - Яган, мова Вогняної Землі

Це стосується того неперекладного, невимовного погляду двох людей, які поділяють одне і те ж бажання.

14. Манджа - Малая

Дитяча поведінка, яку деякі жінки іноді ведуть зі своїми партнерами, солодке бажання, яке декому стає нудотним.

15. Меракі - новогрецька

Робіть щось із любов’ю та творчістю, вкладаючи в це свою душу.

16. Нунчі - корейська

Позначає здатність знати, як читати емоційний стан інших людей.

17. Почемучка - рос

Термін для людини, яка задає багато питань.

18. Шаденфройд - німець

Задоволення, за чужий біль.

19. Сгріоб - гельська

Свербіж, який виникає на верхній губі відразу після випиття ковтка віскі.

20. Tatemae і Honne - японці

Слова, що виражають відповідно те, у що ви прикидаєтесь, що вірите, і те, у що ви реально вірите.

21. Йоко-меші - японець

Вираз, який буквально означає «їжа, з’їдена з обох сторін», але, образно кажучи, стосується почуття неспокою при розмові іноземною мовою.

22. Фернвех - німець

Це виражає ностальгію згадування нашої країни, коли ми перебуваємо за кордоном, це слово виражає ті самі емоції, але з місцем, на яке ми ніколи не наступали.

23. Тартл - шотландський

Незручний момент коливань або паніки, коли ви представляєте або вітаєте когось, чиє ім’я ви не пам’ятаєте.

24. Ведріті - словенська

Дієслово, що використовується для пояснення дії захисту від дощу, яку машини кидають на пішоходів, коли вони циркулюють по затоплених вулицях.

25. Хакамару - Паскуенсе

"Позичайте речі і не повертайте їх, поки власник цього не вимагає"

26. Шаденфройд - німець

Насолоджуйся нещастям інших. Ви бачили, як бабуся на розі спотикається, і не могли не засміятися? Шаденфройде! Це дуже успішне, круте і популярне знайомство впало в розорення, і ви не можете не погрітися в його нещасті? Шаденфройд!

Слово складається з Шадена (шкода) та фрейди (задоволення).

27. Ердера - баск

Будь-яка мова, яка не є баскською. Говорити на ердері означає говорити на іншій мові, крім баскської. Буквальний переклад мав би щось на зразок “мова, що приходить” (від erdu, to come та -era, way/way). Тих, хто розмовляє іноземною мовою, називають erdaldun, і це не має принизливого значення.

28. Гекотта - шведська

Вставайте рано вранці з метою вийти на вулицю і послухати пісню перших птахів.

29. Маміхлапінатапай - Яган

Погляд між двома людьми, кожна з яких чекає, поки інший розпочне дію, яку вони обоє хочуть, але жодна з яких не наважується ініціювати. Це слово має настільки складне значення, що Книга рекордів Гіннеса виділила його як «найбільш лаконічне слово у світі». Мова Яган має лише одну носій, Крістіну Кальдерон.

30. Цундоку - японець

Акт залишає книгу непрочитаною після її придбання, як правило, залишаючи її складеною поряд з іншими непрочитаними книгами.

31. Schnapsidee - нім

Ідея, яка спочатку здається чудовою, як правило, через вживання алкоголю чи наркотиків, а потім виявляється дурною. Це слово походить від поєднання шнапсу (алкогольний напій) та idee (ідея), що призводить до буквальної "алкогольної ідеї".

32. Некама - японець

Чоловік, який видає себе жінкою в Інтернеті. Це слово є чудовим прикладом еволюції мов. Згідно з дослідженням Nekama: Життя з іншою гендерною приналежністю в Інтернеті дослідника Рьоко Асая, слово «спочатку походить від терміна окама, який позначає геїв або трансвеститів, і є абревіатурою оками в мережі (Окама в мережі ) ".

33. Jayus - індонезійська

Джайюс - це поганий жарт, один із тих, про кого так погано розповідають і мають настільки мало витонченості, що загалом вони схиляють людей до сміху.

34. Утепілс - норвезька

Випити пива на відкритому повітрі.

35. Тоська - рос

Духовна туга, смуток і відчуття порожнечі, що виникає раптово, не завжди виправдано. Застосовується для визначення цього душевного стану, пов’язаного з коханням, тугою за коханими тощо.

36. Пана Поо - гавайський

Геніальність. На Гаваях у них є слово, яке визначає акт подряпини по голові, намагаючись згадати, де ми залишили гаманець, мобільний телефон тощо.

37. Якімоз та мангата - шведська та турецька

Відображення місяця на воді. Якщо ми не турець або швед, поки що в інших мовах немає конкретного слова, яке б визначало цей міфічний образ.

38. Facepalm - англійська

Дія прикладання долоні до обличчя на знак розгубленості або зневіри.

39. Шильдервальд - німець

Вулиця з такою кількістю вивісок, що в кінцевому підсумку вас ще більше бентежить.

40. Кйоікумама - японець

Мати, яка нещадно тисне на своїх дітей заради досягнення в навчанні.

41. Літост - чех

Стан агонії та мук, створених раптовим баченням власної біди.

42. Yǐwéi - китайський

Думаючи неправильно. Зазвичай його використовують у минулому часі для позначення того, що ми думали.

43. Torschlusspanik - німець

У цьому контексті це слово стосується “страху, що можливості зменшаться у міру дорослішання.

44. Вабі-Сабі - японець

Спосіб життя, основним завданням якого є пошук краси у недоліках життя та спокійне прийняття природного циклу зростання та занепаду.

45. Ya’aburnee - арабська

Хворобливе і красиве водночас це слово означає "ти мене поховаєш" і натякає на бажання, щоб один помер раніше іншого, щоб не довелося справлятися з його болісною відсутністю.

46. ​​Гаман - японець

Рішучість зіткнутися з життєвими перешкодами, наполегливо намагатися терпіти і гідно, навіть перед тими викликами, які здаються нездоланними.

Усі мови претендують на те, що вони "найбагатші мови у світі", але в якийсь момент вони, здається, не дотягують або неточні, щоб висловити певні ідеї чи емоції, що стосуються інших мов. Найкраще - брати користь від кожної мови та використовувати їх, щоб висловитись більш точно. Якщо ви знаєте будь-який інший термін, який виражає те, що ми не можемо перекласти іспанською, залиште це в коментарях.