Опублікувала Марія 22 червня 2016 р. 22 червня 2016 р
46 термінів іншою мовою, які не мають іспанського перекладу
Різноманітність відображається на мовах та способі вираження кожної культури. Яскравим прикладом є ті слова або вирази, що використовуються мовою, і які неможливо перекласти одним чи двома словами, оскільки вони використовуються для опису ситуацій, які ніколи не мали на меті висловитись таким чином іншою мовою. Навіть у країнах з жителями, які говорять «однією і тією ж» мовою, можуть спостерігатися відмінності при називанні одного і того ж об’єкта чи ситуації.
Нижче ви знайдете список слів, які ще більше збагатять ваш словниковий запас, і які виражають терміни чи ситуації, які це стосуються Вони не мають іспанського перекладу і що, якщо ми присвячуємо себе перекладу, ми повинні поводитися з великою обережністю.
1. Арігата-мейваку - японець
Це слово дає назву ситуації, коли хтось робить для нас щось, чого ми не хотіли, аби ми намагаємося уникати будь-якою ціною, але тим самим ми в підсумку висловлюємо їм послугу і навіть "дякую ".
Використання цього терміну серед японців тісно пов’язане з їхнім побутом. Деякі звичні для того, щоб скористатися готовністю японців повернути ласки і піддавати їх арігата-мейваку.
2. Вік-оторі - японець
Японський термін означає, що хтось шкодить своїй зовнішності, стрижучи волосся.
3. Glas wen - валлійська
Це буквально означає «блакитна посмішка» і стосується саркастичних або глузливих посмішок, висловлених комусь із несхваленням чи зневагою.
Це фальшива і навіть вимушена посмішка, якій не потрібні слова, щоб висловити своє невдоволення.
4. Куммерспек - німець
Від Куммера, "горе" та "бекон", це слово стосується ваги, набраної внаслідок переїдання через емоції. Німці добре назвали, що відбувається, коли ми хочемо втішити себе або контролювати ситуацію з їжею.
Ми звикли знаходити в цьому спокій і затишок, тому не усвідомлюємо, як буквально пожираємо ті емоції, які викликають у нас тугу, до деякого часу після того, як ми набрали вагу.
5. Backpfeifengesicht - німецька
Термін сказати, що обличчя дуже потребує удару.
6. Бакку-шань - японець
Раніше говорили, що дівчина мила, але лише до тих пір, поки ти не побачиш її лобовою.
7. Форельскет - норвезька
Термін, який виражає ейфорію, відчуту в першій розчавленності.
8. Джиджил - філіппінський
Висловіть бажання ущипнути щось нестерпно приємне.
9. Гуасі - китайський
У традиційному Китаї "гуансі" - це людина, яка дарує людям подарунки, веде їх на вечерю або робить їм ласку, але це також якість, яку можна виростити, просячи повернути послугу.
10. Ілунга - Тшилуба, мова Конго
У ньому йдеться про людину, яка бажає пробачити будь-яке зловживання, вчинене проти неї вперше, терпіти це вдруге, але ніколи, якщо це повторюється втретє.
11. L’esprit de l’escalier - французька
Мається на увазі винахідливість людини реагувати різко і різко ... коли вже пізно.
12. Літост - чеська
Це слово називає бурхливий духовний стан, який виникає, коли людина усвідомлює власну біду. У деяких своїх романах Мілан Кундера розповідає про це почуття.
13. Маміхлапінатапай - Яган, мова Вогняної Землі
Це стосується того неперекладного, невимовного погляду двох людей, які поділяють одне і те ж бажання.
14. Манджа - Малая
Дитяча поведінка, яку деякі жінки іноді ведуть зі своїми партнерами, солодке бажання, яке декому стає нудотним.
15. Меракі - новогрецька
Робіть щось із любов’ю та творчістю, вкладаючи в це свою душу.
16. Нунчі - корейська
Позначає здатність знати, як читати емоційний стан інших людей.
17. Почемучка - рос
Термін для людини, яка задає багато питань.
18. Шаденфройд - німець
Задоволення, за чужий біль.
19. Сгріоб - гельська
Свербіж, який виникає на верхній губі відразу після випиття ковтка віскі.
20. Tatemae і Honne - японці
Слова, що виражають відповідно те, у що ви прикидаєтесь, що вірите, і те, у що ви реально вірите.
21. Йоко-меші - японець
Вираз, який буквально означає «їжа, з’їдена з обох сторін», але, образно кажучи, стосується почуття неспокою при розмові іноземною мовою.
22. Фернвех - німець
Це виражає ностальгію згадування нашої країни, коли ми перебуваємо за кордоном, це слово виражає ті самі емоції, але з місцем, на яке ми ніколи не наступали.
23. Тартл - шотландський
Незручний момент коливань або паніки, коли ви представляєте або вітаєте когось, чиє ім’я ви не пам’ятаєте.
24. Ведріті - словенська
Дієслово, що використовується для пояснення дії захисту від дощу, яку машини кидають на пішоходів, коли вони циркулюють по затоплених вулицях.
25. Хакамару - Паскуенсе
"Позичайте речі і не повертайте їх, поки власник цього не вимагає"
26. Шаденфройд - німець
Насолоджуйся нещастям інших. Ви бачили, як бабуся на розі спотикається, і не могли не засміятися? Шаденфройде! Це дуже успішне, круте і популярне знайомство впало в розорення, і ви не можете не погрітися в його нещасті? Шаденфройд!
Слово складається з Шадена (шкода) та фрейди (задоволення).
27. Ердера - баск
Будь-яка мова, яка не є баскською. Говорити на ердері означає говорити на іншій мові, крім баскської. Буквальний переклад мав би щось на зразок “мова, що приходить” (від erdu, to come та -era, way/way). Тих, хто розмовляє іноземною мовою, називають erdaldun, і це не має принизливого значення.
28. Гекотта - шведська
Вставайте рано вранці з метою вийти на вулицю і послухати пісню перших птахів.
29. Маміхлапінатапай - Яган
Погляд між двома людьми, кожна з яких чекає, поки інший розпочне дію, яку вони обоє хочуть, але жодна з яких не наважується ініціювати. Це слово має настільки складне значення, що Книга рекордів Гіннеса виділила його як «найбільш лаконічне слово у світі». Мова Яган має лише одну носій, Крістіну Кальдерон.
30. Цундоку - японець
Акт залишає книгу непрочитаною після її придбання, як правило, залишаючи її складеною поряд з іншими непрочитаними книгами.
31. Schnapsidee - нім
Ідея, яка спочатку здається чудовою, як правило, через вживання алкоголю чи наркотиків, а потім виявляється дурною. Це слово походить від поєднання шнапсу (алкогольний напій) та idee (ідея), що призводить до буквальної "алкогольної ідеї".
32. Некама - японець
Чоловік, який видає себе жінкою в Інтернеті. Це слово є чудовим прикладом еволюції мов. Згідно з дослідженням Nekama: Життя з іншою гендерною приналежністю в Інтернеті дослідника Рьоко Асая, слово «спочатку походить від терміна окама, який позначає геїв або трансвеститів, і є абревіатурою оками в мережі (Окама в мережі ) ".
33. Jayus - індонезійська
Джайюс - це поганий жарт, один із тих, про кого так погано розповідають і мають настільки мало витонченості, що загалом вони схиляють людей до сміху.
34. Утепілс - норвезька
Випити пива на відкритому повітрі.
35. Тоська - рос
Духовна туга, смуток і відчуття порожнечі, що виникає раптово, не завжди виправдано. Застосовується для визначення цього душевного стану, пов’язаного з коханням, тугою за коханими тощо.
36. Пана Поо - гавайський
Геніальність. На Гаваях у них є слово, яке визначає акт подряпини по голові, намагаючись згадати, де ми залишили гаманець, мобільний телефон тощо.
37. Якімоз та мангата - шведська та турецька
Відображення місяця на воді. Якщо ми не турець або швед, поки що в інших мовах немає конкретного слова, яке б визначало цей міфічний образ.
38. Facepalm - англійська
Дія прикладання долоні до обличчя на знак розгубленості або зневіри.
39. Шильдервальд - німець
Вулиця з такою кількістю вивісок, що в кінцевому підсумку вас ще більше бентежить.
40. Кйоікумама - японець
Мати, яка нещадно тисне на своїх дітей заради досягнення в навчанні.
41. Літост - чех
Стан агонії та мук, створених раптовим баченням власної біди.
42. Yǐwéi - китайський
Думаючи неправильно. Зазвичай його використовують у минулому часі для позначення того, що ми думали.
43. Torschlusspanik - німець
У цьому контексті це слово стосується “страху, що можливості зменшаться у міру дорослішання.
44. Вабі-Сабі - японець
Спосіб життя, основним завданням якого є пошук краси у недоліках життя та спокійне прийняття природного циклу зростання та занепаду.
45. Ya’aburnee - арабська
Хворобливе і красиве водночас це слово означає "ти мене поховаєш" і натякає на бажання, щоб один помер раніше іншого, щоб не довелося справлятися з його болісною відсутністю.
46. Гаман - японець
Рішучість зіткнутися з життєвими перешкодами, наполегливо намагатися терпіти і гідно, навіть перед тими викликами, які здаються нездоланними.
Усі мови претендують на те, що вони "найбагатші мови у світі", але в якийсь момент вони, здається, не дотягують або неточні, щоб висловити певні ідеї чи емоції, що стосуються інших мов. Найкраще - брати користь від кожної мови та використовувати їх, щоб висловитись більш точно. Якщо ви знаєте будь-який інший термін, який виражає те, що ми не можемо перекласти іспанською, залиште це в коментарях.
- 17 СЛОВ НА НІМЕЦЬКІЙ, ЩО НЕ ПЕРЕКЛАДАЮТЬ
- 17 німецьких слів, які не мають перекладу - EF Blog Іспанія
- Їжа П’ять продуктів, які містять більше калорій, ніж ви собі уявляєте
- 10 порад щодо харчування для цього карантину - National Geographic en Español
- 10 дивовижних фактів про бджіл - National Geographic