Короткий словник словацької мови
жаба -y жаба f. безхвоста земноводна із задніми лапами, пристосована для стрибків, зоол. Salientia;
його самка: б. крики, шарлатани, стрибки;
прен. вираз неповнолітня дівчинка: тринадцятирічний б.
● холодний, як b. дуже;
вираз: виглядає як b. потрапляють в пил;
розпадатися як b. падають на всю передню поверхню тіла;
від. біля джерела перешкода для поважної справи, дії;
полягає в тому, що після живота дуже низько;
від. молода людина знаходить можливість здійснювати свої (злі) нахили;
схопити -e -ú док. телефонний дзвінок. вираз бруднитися, мазати: z. скатертина;
брудне взуття
// завантаження: z. при фарбуванні
фунт док. вираз ретельно одягайся, одягай: z. до брижі;
ходьба z-zen в шубі;
від. скрутіть дитину в ковдру, оберніть її навколо
-
Правила словацької орфографії
жаба ‑y жиаб ž.; жаби, жаби; žabisko ‑a ‑ bísk s., N та A одиниці. та b.
zababrať ‑e ‑ú dok.; взяти на себе
обгортання L ‑e mn. Мій м.; обернути
Словник словацької мови (з 1959 - 1968) 1
1. земноводне з широким плоским тілом і довгими задніми лапами, пристосоване для стрибків і плавання;
живе переважно на болотах;
зоол. жаби рід земноводних (Anura);
від. стрибки;
ж-у каркати, каркати, каркати;
вираз Я розірву вас як загрозу;
холодний як bw;
зелений як z;
кидати, кидати, як сіль б. дуже● дзвінок. залізо.: ž-e до очей, ž-e до живота дуже низько (зазвичай про зерно, особливо про овець);
(клумба, центр), який йому ž. пропускає дуже вузький;
шукайте це волосся шукайте те, чого ви не робите, прен. вдаватися до непотрібних деталей, бути скрупульозним, дріб’язковим;
видалити щось на зразок b. хутро не мають нічого;
від. басейн (калюжа) знаходить, людина завжди знаходить можливість застосувати свої задатки (як правило, злі);
виглядає як b. оголений від пилу, незрозумілий;
розплутати розплутати, розплутати тощо. як з. впасти лицем вниз, впасти на всю передню поверхню тіла;
телефонний дзвінок. вираз від. біля джерела перешкода зловити щось (як правило, перешкода хорошій, корисній речі, діяльності);
кинути когось, як жабу, з вершини (Kuk., Ráz.) нещадної;
телефонний дзвінок. від. ці зуби читаються з жартівливим застереженням проти укусу, що, згідно із забобонами, може призвести жабу дивитись на зуби у відкритому роті: Рудько закрив рот, щоб (жаби) не читали зуби. (Ondr.)2-й дзвінок. вираз молода (підлітковий, незріла) дівчина (іноді навіть про дитину взагалі, навіть як образу): Така жаба і вже дивиться на Замужа. (Урб.) Вчора він хотів пограти з нею, як маленька дівчинка, а вона, жаба, відвернулась від нього, бо вона вже була велика. (Команда.)
3. nár. запалення язика ал. слизова порожнини рота у дітей al. у домашніх тварин;
жаби та жаби (національні та жаби), -я, -є присл. м.: ž-тобто стегно, ž-тобто яйця, ž. кричати;
бот. жаб’яче волосся, пов’язане волокнистими видами волокнистих зелених водоростей (Cladophora glomerata);
нар.: жаб’яче око незабудка;
молочко рослини жаби молочне;
жаби пухові ковдри жаба;
ž-тобто корита снарядів● odb. жабний перспективний вигляд чогось знизу;
прен. судити про щось із незначним баченням, примітивно судити про щось;
1. здроб. маленька жаба: міс Міка зловила маленьких жаб. (Команда.)
2-й дзвінок. вираз молода (підлітковий, незріла) дівчина: Маленька жабка, все за бідним батьком. (Карв.) Навіть дівчат можна зустріти, спостерігаючи невеликі шльопанці. (Жито.)
4. nár. запалення язика ал. слизова порожнини рота у дітей;
жаба, -й, -чек, жабієнка, -й, -нок і жаба, -й, -чок жінок. р. zdrob. вираз;
žabisko, -a, -bísk střed. і б., розбав. i žabsko, -a, -bísk stred. і звель.
обгортати, -і, -я та обгортати, -і, -ія док. нар. (що) колоти, крутити, винуватити: Ондрашку, стара жінка. У скатертині бджола бурлить. (Зірка.) Прямо всередині нього (у серветку) вона постраждала. (Зірка)
zababraný príd. м. телефонний дзвінок. вираз брудний, брудний, розмазаний, горбистий. z-é рука, рот, z-á обличчя, z-é сукня;
z-é groše (Jil.);
z-á тканина (Gráf)схопити, -е, -ú розк. -i (nation i zababriť, -í, -ia) док. телефонний дзвінок. вираз (що, кого) бруднити, мазати, дути: крила і хвіст високо підняли, щоб вони не взяли над собою. (Мор.) (Дівчинка) крок перший потрапив у грязь. (Так) прен. від. мати руки з кимось, контактувати з чимось, контактувати з кимось, з чимось зневаженим: Ви теж не схопили руки за демократів. (Сакл.);
прен. Багатство захоплює людей до невпізнання (гек.) Характер псується.|| забруднитися (на національному рівні та залучитися) забруднитися, забруднитися, посміхнутися: У вас все стегно каламутне, де ви хотіли взяти участь? (Так);
прен. В іншому випадку ви будете розчаровані тим, що не очиститесь до смерті (Геч.) Ви зіпсуєте свою репутацію. (Мій батько) не протистояв фашистам (Геч.) Не зганьбив себе, не зганьбив себе контактом, співпрацею з ними.zababušiť, -í, -ia (нац. i zababúšiť, -i, -я) док. вираз (кого, у що) ретельно загортати, загортати, скручувати, скручувати в що-небудь, на замовлення. в теплий одяг al. в теплу тканину;
надіти тепло: Вона скинула свою брижу з плечей і стукала дитину. (Сев.) Марк стукнув її головою в сіру хустку. (Крно);
фермерський син, потовчений у шубі, аби йому було прохолодно (Летц);
фарширована колода - лялька (зуб.) у різнокольорові полотна;
прен. дерева, зірвані соломою (геч.), загорнуті в солому|| фунт (національно та пробити) (в) ретельно обернути, обернути, скрутити, скрутити в щось, на замовлення. в теплий одяг al. в теплу тканину;
тепле для носіння: добре потовкти в теплому одязі (Джил.);
лежав, потовчений до підборіддя в м’яких ковдрах (Зуб.);
білий ведмідь, стукаючи шерстю до носа (Mňač.);
Людей товкли у куртках та качках. (Світіння);
прен. Ольшанська долина, донедавна потонула в білій сніговій ковдрі (скал.);
вкритий снігом.