Форма "більше немає", мало вживана в Іспанії, означає "нічого іншого, лише": Він зробив не більше трьох кроків. У Латинській Америці форма "просто" є кращою, пишеться одним словом і має не лише попереднє значення. Зазвичай це з’являється в повчальних реченнях, щоб зробити більший наголос: Поспішайте справедливо і не зволікайте з поверненням. Aquicito просто впав.

просто

Нарешті, коли воно додається до дієслова, воно вживається із значенням «як тільки, як тільки»: Півень лише проспівав, Рікардо відкрив очі.

51 відгук

"Більше немає" чітко підказує: "Нічого іншого". "Просто" використовується (трохи за звичаями) як еквівалент "надано" або "лише": я приймаю ваші вибачення, тільки не ображайте мене знову. Я приїхав вчасно, ви просто не бачили мене.
Здається, що найчистішим використанням є "більше немає". У версії Біблії RVR60 ніколи не використовується "просто". У Повторенні Закону 25: 3 сказано: "Він може дати сорок ударів, не більше"; в Єзекіїля 33:22 ми читаємо: "Я більше не мовчав"; в Діях 25: 6: "І зупиняючись між ними не більше восьми чи десяти днів ...".

Чого не вистачало! Нехай Біблія диктує правила нашої граматики!

Суть Нейо Піна Родрігеса. Я вважаю, що я сприймаю Біблію як посилання на іспанську мову, яка використовувалась раніше, оскільки переклад Рейни-Валери 1960 року був написаний (пробачте мені надмірність) у 1960 році. Так само, деякі інші писання за кілька років можна взяти за посилання позаду.

Що відбувається, так це те, що Біблія ніколи не згадувала справедливо. При правильному вживанні цього слова.
"Більше не" означає суму. Не більше 5. Виплата 10 динаріїв не більше. >> Це також передбачає зупинку чогось: я мовчав, але не більше. Я протримався тут, але не більше.
———————————————————-
Це сильно відрізняється від того, що просто дає уявлення про унікальну діяльність> Я просто сиджу.
Але я просто дивився. Просто скажіть мені.
Щойно прийшов. Просто вибачтесь.
———————————————————
Що стосується вас німецької мови, чи вас турбує слово Біблія?
Рекомендую книгу "Лицар у іржавій броні" Відмінна книга.
Звідки беруться знання?
з повагою

Шкода, з сьогоднішнього дня я просто збираюся писати.

Які тут усі придурки! Вивчіть граматику RAE і вчіться! Переклад Біблії не може нав'язати правило іспанською мовою

RAE каже:
не більше.
1. адв. м. Am. Mer., C. Rica, Hond., Mex. та Нік. не більше (лише ‖).
2. адв. м. Am. Mer., El Salv., Hond. та мексиканські. У. в повчальних реченнях, як правило, відкладаються, щоб надати наголос висловлюванню. Просто зайдіть. Просто наважись.
3. адв. м. Арг., Бол., Кол., Ель Сальв., Нік. і Ур. Просто, точно.

Окрім того, американський "справедливий" також використовується в позитивних або негативних попереджувальних реченнях, наприклад, коли він позначає "вседозволеність" ("Якщо ви цього не хочете, це просто важливо ...") або "попередження" ("Просто носити так і ...).

Дуже хороша відповідь. Це правильне значення!

?Ви знаєте німецьку мову, я не знаю. регулювати граматику чи орфографію, поки Лютер не переклав Біблію на цю мову? Це нічого нового, дорогий

Це єдине визначення, яке працює, не більше.
Я також думаю, що кастильською мовою (я маю на увазі іспанську мову в Іспанії) "no más" означає це, як ніщо інше. Хоча це може бути, за значенням, подібним, воно просто має інший акцент. Хоча я думаю, що це можливо тому, що тут я чув це лише від людей з Південної Америки, і ми не так звичні.

З іншого боку, Біблія не є біблією граматики, але саме RAE диктує ці правила. Не неправильно посилатися на нього, але і не використовувати його як виправдання.

І хто, на вашу думку, створив мови? Біблія була написана дуже швидко перед будь-яким словником будь-якої мови.

Винахід слова (будь-якого слова) не можна віднести до якогось конкретного письма (читати Біблію), як стверджують деякі "вчені", але є продуктом еволюції відносин між людьми, і вони навіть старші за згадану Біблію.

Але чи було це написано іспанською мовою?.
Це сучасні або сучасні переклади, і іспанська мова постійно змінюється. Хтось переклав їх, якщо ви хочете використати це як посилання, яке є оригіналом та для єврейської мови.

Усність певного народу чи соціальної групи через так звані vox populi або розмовну мову нав'язує еволюцію, романтику та значення слів. Тоді, у нашому випадку, Мексиканська академія мови повинна приймати «листи з цього приводу» або запобіжні заходи, щоб прийняти необхідні зміни, перш за все для цілей письмової мови. Хоча народні вислови ігнорують ці нав'язування.

Чоловіки будуть створювати мови. Біблія давня, але лише Тора, і все ж шумерські таблички давніші. Як ви можете бути впевнені, що на той момент немає словника?

Біблія - ​​одна з найдосконаліших книг щодо правопису…. Майте, якщо ми читаємо це більше

Правда, Біблія у своїй досконалості дбає про те, щоб розставити акценти на їх місце; Я не знаю, чи є випадок, коли вони плутають "мати" з "побачити".

Я припускаю, що якби норма була продиктована Сократом, то ви були б щасливі …………… ¬¬

Використання Біблії як системи відліку правильне, залишається лише додати, що вираз "номи" вживається нещодавно, тому це "сучасне" слово, не забуваємо, що однією з характеристик мови є що воно живиться мовою окремих людей, і коли багато людей ним користуються, це стає правилом Академії.

Якщо ви розмовляєте з каталонською мовою, "просто" це прекрасно розуміє.

просто
adv. [LC] Тільки.

Якби це могло бути, що він робить це, ext, ext, ext

Я думаю, що найкращим поясненням мого виразу "не більше/просто" було таке:
Форма “більше не”, мало вживана в Іспанії, означає “нічого більше, лише”: Він зробив не більше трьох кроків.
(Ха-ха-ха)
Жодне з його пояснень "не більше/просто" не пояснювало мого вживання, і я іспанець 😀
Я використовую його двома способами:
Формально: "Більше немає" - Напр .: "Я б не хотів, щоб ви були трохи щирішими", або я прямо звертаюся: "Я більше нічого не хотів би, щоб ви були трохи щирішими".
Неформальний: "Просто" - Приклад: "Іноді я просто йду додому".

Для мене це як крилата фраза, але не мексиканська ха-ха

Мій дорогий Герман:

Справа не в тому, що Біблія хоче диктувати правила граматики. Просто Біблія, з літературної точки зору, подібна до будь-якої іншої книги, поважаючи граматичні правила будь-якої з мов, на які вона була перекладена. Не мало, а тим більше імпровізовано, брали участь і брали участь у цьому процесі перекладу Біблії, вони є висококваліфікованими та дуже професійними людьми.

Тож будьте спокійні, і я рекомендую прочитати його.

Мені було цікаво прочитати цю статтю, оскільки я сумнівався: ні більше, ні просто? Але коли справа стосується коментарів ... яке розчарування! Дискусії! Що Біблія так, що Біблія ні! Не в цьому було питання! Тріщину відкрили! Вибачте! Нора

Дуже, дуже правда !

У Гватемалі ми використовуємо його наступним чином: Де ви живете? Ось просто !

Добре сказано, хе-хе! Подивимось, чи ти зрозумів, хе-хе!

Алан та Індрадьюм, не наполягайте на ньому, щоб він "не мав ґенсе".

Тільки дозвольте мені не грати у футбол - це з акцентом?

jiiiiii, поки тут я не пишу "ні", більше я втомився.
Я просто їду сюди

Якщо ми продовжуватимемо приймати всі слова, що виникають щодня, настане час, коли ми знищимо свою мову.
БІЛЬШЕ НЕ БУДЬ ЛАСКА

Підемо просто в Уругвай!
Подих уболівальників до футбольної команди.

Я думаю, що іноді я роблю помилку, задаю йому питання, і не тільки те, що для мене це не означає нічого іншого, бо я завжди чую про купола, але я прийшов до висновку, що іноді це через швидкість, коли говориш .

Я бачив, так, "але я прийшов до висновку, що іноді це пов’язано зі швидкістю при розмові" ... і ви пропустили вимову "і під час написання". (іноді, до, номи, ручки та коми)

Дуже корисна інформація. Дуже дякую!

Цікава інформація, щоб зрозуміти, що люди хочуть сказати.

Бо по-справжньому кажу вам, що поки небо та земля не пройдуть, жодна ані йота, ані мінливість не пройдуть із закону, поки все не сповниться.

Будьте обережні з коментарями, які ми робимо, щоб вони не виявили, що сперечаються проти Бога.
Біблія - ​​книга, що продається у світі, лише найменш читана. Привіт тим, хто говорить без жодних підстав.

Щоб уникнути сумнівів, я хотів подивитися, як це написано, і я думаю, що це написано разом або окремо відповідно до того значення, яке ви хочете надати тексту, і саме в Пампа-дель-Індіо, провінція Чако, Аргентинська Республіка, це пишеться обома способами

Цікава стаття. Я щодня дізнаюся щось на кожному веб-сайті. Завжди приємно мати можливість читати вміст інших блогерів. Я хотів би використати щось із вашого допису на моєму веб-сайті, звичайно, я залишу посилання, якщо ви не проти. Дякую, що поділились.
телефонний комутатор http://www.telmar.es/i-s/centralitas-virtuales-telefonicas.html

Заздалегідь вибачаюся за ваші помилки. Будь ласка, не надсилайте мені променів і блискіток.

Я один з тих, хто захищає граматичні правила RAE, але вони також розуміють, що "мови мають життя", вони народилися в якийсь момент, вони розвиваються і в якийсь момент історії деякі помруть.
Це частина еволюції: "Вчорашнє неправильне - це зараз правильно, а неправильне - це буде завтрашнє", - сказала Марта Хільдебрант.
Я вважаю за краще використовувати "просто".

Говорячи про Біблію, хіба не там говорять, що Бог плутав мови, щоб люди не розуміли один одного? І ми такі.

Я думаю, що слід говорити і писати так, як каже Королівська іспанська академія ... якщо правильне "більше немає", нічого іншого сказати немає. Слово "номи", як і багато інших ... це ідіоми, страви, звичаї, які спотворюють Мову. Є латинські країни, що . серед ідіом,
більше акцент, більше спосіб розмови . нічого не зрозуміло . здається базовою китайською. А щодо тих, хто в деяких (коментарях) критикував Біблію ... це позначає певний дискомфорт стосовно Божих речей ... адже якщо ви не вірите в Бога ... ви в межах своїх прав, але ви повинні знайте, що Біблія - ​​це історія, яка розповідає багато речей, що сталося . як і багато інших книг . але це жалюгідно . вимовляйте слово «Біблія», і багато хто стрибає вам на шию . Ха-ха-ха, я думаю, це духовно. Але це інша місцевість. Якщо ми не погоджуємося з "ні більше", ні з "номами" ... тим більше у духовних речах. Привітання

Я просто хочу сказати це . більше не на цю тему ... Я не знаю, чи поясню я себе ...

Я просто хочу сказати ...

Я просто хочу сказати ... або
Я просто хочу сказати ...

Більше з цієї теми ...

Досить було цієї теми ... або
Подальші коментарі щодо цієї теми не потрібні.

Думаю, я пояснював більш-менш?
Вітаю…!

Біблія Гутенберга була другою друкованою книгою і цитується як історична довідка; здається дуже нерозумно ігнорувати або ігнорувати таке посилання, припускаючи, що воно має на меті вибачити католицьку релігію. Ознакою того, що однією з найгірших форм невігластва є віра в те, що бути атеїстом є синонімом інтелекту.

Зателефонуйте мені лише тоді, коли захочете, а краще, більше не дзвоніть, будь ласка.

Залишити коментар

Команда Castellano Actual оцінює ваш інтерес до вмісту, опублікованого в цьому блозі, та повідомляє, що на даний момент вона призупинить увагу сумнівів. Однак протягом цього часу щотижневі статті, як і мовні та літературні рекомендації, будуть продовжувати публікуватися.