Кожен з вас, безсумнівно, мав можливість скуштувати страви азіатської кухні, незалежно від того, подорожуєте ви Азією чи відвідуєте китайське бістро в торговому центрі, де усміхнені в’єтнамські хлопці завантажать вам тарілку, повну курячого кунг-пао та стільки кислих супів, що воно лише витікає з чаші. Але чи замислювались ви коли-небудь про історію курки кунг-пао і що насправді означає ця назва? Можливо, так, може, ні. З того часу, як я приїхав на Тайвань, я часто думав про такі речі.

Якщо мені не трапляється їсти смажену солодку картоплю з "Сім одинадцяти", час від часу я виїжджаю на маленькі вулички в Тайбеї, де карти Google втрачають свою силу, і доводиться покладатися лише на свої орієнтаційні навички. Я не маю ніяких навичок орієнтації, тому багато разів я просто блукаю і відкриваю нові запахи та враження. Завдяки цим мандрівкам мені часом вдається виявити чарівні грилі, де замість стільців на розі алеї є ящики з пивом або просто такі візки, де можна придбати варену брокколі, тофу або свинячу кров. Вони все це вам красиво дають у мішку, навіть з супом. Такий портативний курець.

Ну, повернімось до того Кунг-Пао. Тут ми називаємо його 宮保鷄丁 Гун Бао Джи Дін. Це також виглядає трохи інакше. У Словаччині цю страву адаптували до нашого смаку. Китайською мовою це називається Ту Бен Ту Хуа: ми могли б буквально перекласти це як "перетворення на початковий ґрунт" або одним словом: локалізація. Хоча я особисто думаю, що такий класичний Гонг Бао Джи Дін може стати великим хітом у Словаччині. Але що мене найбільше зачаровує в цій страві - це її назва. Онг Гун Бао по-китайськи означає захисник палацу.鷄丁 Джи Дін означає шматочки курки. Тож я подумав, як це можна перекласти словацькою мовою. Я придумав такі можливі версії: «Курячі шматки а-ля Палацовий протектор», «Палацовий протектор та курячі шматки», «Курячі шматки від палацового протектора», «Палацовий протектор для курячих штук». Прізвище, мабуть, не стояло б. Цікаво, чому захисник палацу? Що ж, саме захисник палацу, містер Дінг Баочжен, винайшов цю їжу більше ста років тому. Врадж.

історії
Ми готуємо Сяолунбао

Але Гун Бао Дзі Дін - не єдина їжа, яка має цікаву назву. Однією з моїх улюблених страв на Тайвані є iao i Сяо Лонг Бао. «Маленький баскетбольний вареник». Він зроблений з дуже тонкого тіста і фарширований фаршем зі свинини та аспіку. Потім маленькі кошики кладуть у справжні кошики і готують на пару. Під час готування на пару аспік розчиняється і наповнює вареник соком. Кожен вареник схожий на канапе, але при вживанні його потрібно бути дуже обережним, адже сік усередині дуже гарячий. На щастя, існує певний спосіб з’їсти ці вареники. Спочатку ви робите невеликий отвір у варенику, всмоктуєте сік через отвір, а потім замочуєте пельмені в соусі і шкірку в роті. Лагода. Донедавна я думав, Сяо Лонг Бао мав на увазі "Маленькі мішки дракона", оскільки китайські символи слова дракон (gon Довгий) і Кошик (籠 Довгий) дуже схожі, але між ними є одна різниця: бамбук (boo Чжу). Все, що вам потрібно зробити, це написати знак для бамбука над знаком дракона, і у вас є слово для кошика. Чесно кажучи, я все ще думаю, що назва «Маленькі мішки дракона» звучить краще.

Я мав можливість скуштувати дуже цікаву їжу під час святкування китайського Нового року. У той час вони завантажили мене в миску, повну супу, яку вони називають: 佛跳墻 Фо Тяо Цянг "Будда стрибає через стіну". Це тому, що навіть Будда, який не їсть м’яса, через цю юшку перестрибне стіну.
Їжа з нестандартною назвою - це також 皮 老 Lao Pi Nen Rou. Це тофу, соте в соєвому соусі. Тофу має золотистий колір і дуже м’який і м’який. Тому його називають «М’ясо старого м’яса». Ти б?

Чай з перлинного молока

Ще один делікатес із солодкої бочки і називається 糖 糖 Long Xu Tang. Драконячі вуса. Драконові вуса готуються з рисового борошна, яке кухарі формують і розтягують, поки не утворюють тонкі нитки, які, за словами місцевих жителів, нагадують нагадують драконові вуса. Я хотів би знати, звідки вони знають, що таке драконові вуса, але я більше їх не питаю. В іншому випадку, використовуючи драконові вуса, будьте обережні, щоб зберегти їх свіжими, оскільки вони швидко псуються.

Чай з перлинного молока і я

Як останнє частування з цікавою назвою, я хотів би згадати 珍珠 奶茶 Чжень Чжу Най Ча. Молочний чай з кульками тапіоки. Цей вид чаю народився прямо тут, на Тайвані, у місті Тайчжун, у ресторані під назвою «Будинок джерельної води». Шість місяців тому я поїхав туди, щоб скуштувати найоригінальніший Zhen Zhu Nai Cha. Можливо, ви чули його англійську назву "Bubble Tea", але я не думаю, що це відбиває оригінальність цього напою.珍珠 Чжень Чжу означає перлина. Тож буквальним перекладом буде "Чай з перлинного молока", і це має дещо інший хист. Кульки тапіоки в молочному чаї справді схожі на перлини, і без них це не було б так само. Зробити їх вдома легко, все, що вам потрібно - це коричневий цукор і рисове борошно. Це просто займає багато часу. На щастя, на кожному розі є магазин із «перлиновим молочним чаєм», тож мені не треба корчитися.
Смачного.