Джерело зображення, Гетті

неможливо

Ми не зовсім впевнені, що це "магната", але, схоже.

Ті, хто розмовляє англійською, кажуть, що це англійська; ті, хто розмовляє іспанською, говорять мовою Сервантеса. Росіяни, китайці, шведи, всі претендують на свою мову на звання "найбагатших у світі".

І все ж здається, що всі мови не витримують: одні мови мають ідеальні слова, щоб виразити певні емоції чи ідеї, які дуже важко, або просто неможливо, перекласти на інші.

Це тема, яка зачарувала британського дизайнера Еллу Френсіс Сандерс, і яка спонукала її написати та проілюструвати книгу про це "Загублені в перекладі".

Для неї слова "неперекладається" є прекрасною можливістю: якщо наша рідна мова має "дірки", щоб виразити певні речі, "ви можете подивитися на інші мови, щоб визначити, що ви відчуваєте".

На його думку, дізнання про існування цих слів "нагадує нам про нашу людяність, що всі ми зроблені з одного матеріалу, що нам не потрібно знати інших мов, щоб мати можливість спілкуватися".

Кінець Можливо, ви також зацікавлені

Сандерс зібрав і проілюстрував 50 слів, які мають певне значення в культурах по всьому світу. Культура BBC зібрала їх десять.

Мангата

Це шведське слово для "відображення місяця у воді, схожого на шлях".

Акіхі

"Акіхі" - це гавайське слово, яке виражає відому багатьом ситуацію: розсіяність, яку відчуває людина, почувши вказівки дістатися до певного місця.

Хірает

Джерело зображення, Гетті

Коли збірна Бразилії з футболу програла у півфіналі цьогорічного чемпіонату світу проти Німеччини, місце, "якого ніколи не було", було трибуною переможців.

Часто в ярликах нематеріального є поезія: валлійське слово "Hiraeth" має схожість з португальським словом "saudade", яке описує почуття меланхолії, нібито характерне для португальців чи бразильців, і яке узагальнено в меланхолії місце, яке ніколи не існувало (хоча один з наших читачів пише нам на сторінці у Facebook на BBC Mundo: saudade "це не дивно для місця, яке ніколи не існувало. Це відчуття виходить за рамки синонімів" ностальгія "," пропускати " ',' сумувати 'або' відчувати себе зниклим '. Це щось майже фізичне, це незрозуміло ").

Ікцуарпок

Інуїтське слово "Ікцуарпок" стоїть "десь між нетерпінням і очікуванням". Це означає "почуття, яке змушує вас виходити і заходити, виходити і повертатися, щоб перевірити, чи є хтось, що йде вниз з пагорба або за сусіднім кутом".

Як говорить Сандерс, "ці слова часто дають назву почуттям або вчинкам, які ми вже знаємо і впізнаємо. Отже, хтось із Бразилії не так відрізняється від когось із Швеції".

Куммерспек

Джерело зображення, Гетті

"Одна хвилина на губах, один місяць на стегнах". Краще плакати, ніж вигравати "куммерспек".

Німецький вираз "Kummerspeck", що буквально означає "бекон горя", стосується ваги, яка набирається при надмірному вживанні їжі з емоційних причин.

"На жаль, ми запрограмовані втішати себе їжею", - говорить Сандерс. "Поки ви не побачите себе на світловідбиваючій поверхні через місяць, зазвичай це працює".

Вабі-сабі

Японський вираз "Вабі-сабі" означає "знаходити красу в недосконалостях, прийняття циклу життя і смерті". За Сандерсом, це походить від буддизму, який вчить, що знання "нашої швидкоплинності та асиметрії у нашому житті може призвести нас до більш корисного існування, навіть якщо воно є більш скромним".

Пісанзапра

Джерело зображення, Гетті

"Пізанзапра" Рафаеля Надала у кожній важливій грі дуже малий.

Багато слів виражають конкретну міру певного місця. Фінське слово "Поронкусема" описує "відстань, яку олені можуть проїхати з комфортом до того, як відпочити", тоді як "Пісанзапра" - малайський термін, що означає "час, який потрібно з'їсти бананом".

Кальпа

Кальпа - це санскритське слово, що означає "плинність часу у великих космологічних масштабах". Сандер каже, що "як тільки у вас є слово для чогось, це стає набагато відчутнішим, набагато доступнішим. Форми ваших думок починають включати ці різні способи бачення, буття".

Цундоку

Джерело зображення, Гетті

Судоко корисний для розуму, "цундоку" не дуже.

Японський вираз "Цундоку", що означає "залишити книгу непрочитаною після її придбання, як правило, в купі разом з іншими непрочитаними книгами", забезпечив певний комфорт тим, хто схильний накопичувати книги.

Бокетто

"Приємно бачити, що японці з такою повагою ставляться до того, що ні про що не думають, і навіть назвали цю акцію", - говорить Сандерс. "Бокетто", що означає "дивитися вдалину, у порожнечу, не замислюючись ні про що конкретне", - це його улюблене слово, каже він. "Я схильний робити це занадто часто".