Двомовні сім'ї також не рідкість у Словаччині. Ми одружимося з англійцем, іспанцем чи арабом і все. Через деякий час приходить дитина і з нею дилема. Розмовляти з ним словацькою чи другою мовою? Або обидва одночасно? І коли нам починати?

дитячому садку

Золоте правило - один батько, одна мова

Чи може дитина говорити на будь-якій іншій мові, крім рідної? Він навіть ще не говорить словацькою мовою, і чи варто мені плутати його з другою мовою? Ці та інші запитання задає майже кожна жінка, яка планує сім’ю з іноземцем або думає про те, коли поставити дитину іноземними мовами.

Адріана Луян - словачка, яка живе в двомовній сім'ї, і потреба додати іншу мову до словацької з'явилася цілком природно. Вони здебільшого розмовляють англійською зі своїм чоловіком Рубеном, їхні діти Кіара (3) та Рубен (6 місяців) говорять переважно іспанською. У таких випадках фахівці зазвичай рекомендують правило - "один з батьків, одна мова".

Адріана також застосовує це на практиці. "Я намагаюся розмовляти з дітьми переважно словацькою, чоловік - переважно іспанською. Але це не завжди можливо. Іноді, з практичної точки зору, ми розмовляємо з дітьми іспанською, щоб ми могли зрозуміти одне одного », - говорить подвійна мати.

"Я не можу сказати, яка мова для неї є рідною, тому що вона щодня використовує обидві мови на одному рівні. У нього є друзі, які розмовляють іспанською, ми багато зустрічаємось із мексиканською громадою, яка проживає у Словаччині, тому він використовує обидві мови не лише вдома з батьками, а й за межами. Вона точно знає, хто повинен розмовляти мовою, відповідно. коли хтось розмовляє з нею, він реагує ", - додає він.

Він замінює слово з другої мови. Все добре?

"На мій подив, Кіара не має з цим проблем. Він розуміє і говорить словацькою та іспанською мовами. Іноді він замінює слово, яке не впізнає в одній мові, словом з іншої мови », - описує він. На думку експертів, це цілком нормально.

"Відповідно до одномовного правила, яке стосується однієї мови, батьки повинні розмовляти зі своєю дитиною лише рідною мовою, і вони повинні це робити, навіть якщо дитина відповідає на них іншою мовою. Ця стратегія може бути успішною у вихованні білінгвальних дітей, але вона не є важливою.

Дитина-білінгв ні розгублена, ні пригнічена, якщо батьки розмовляють з нею своєю мовою. І двомовні діти не будуть плутатись чи міняти код ", - говорить логопед Світлана Капалкова з Віртуальної лабораторії дитячої мови.

Спочатку одна мова, а потім інша? Це також можливо одночасно?

Але який саме час розпочати навчання дітей іноземній мові? "Не можна точно сказати, коли дитина повинна почати вивчати іншу мову на ранній стадії свого життя.

Багато дітей у всьому світі успішно вивчають дві мови від народження у своєму сімейному колі, і навіть більше дітей вивчають одну мову вдома, а іншу в школі так само успішно.

Не обов’язково спочатку оволодіти однією мовою, а потім починати вивчати іншу, але якщо ви хочете, щоб ваша дитина розмовляла другою мовою без акценту, рекомендується починати десь до 6–8 років », - радить логопед.

Вивчення іноземної мови після статевого дозрівання

"Коли діти починають вивчати другу мову пізніше, навіть після статевого дозрівання, їхнє мовлення, навіть якщо вони вільно говорять, звучить так, ніби вони носії мови.

Успішне володіння двома мовами менше залежить від віку, але тим більше від повноцінного, частого та постійного контакту з обома мовами, а також від можливостей розмовляти з ними та часто використовувати їх у різних ситуаціях. Якщо у дитини є можливість вчитися на обох мовах, найкращий спосіб - це успішне управління ними протягом тривалого часу », - говорить логопед.

Не починай говорити пізніше?

Малюки та молодші діти дошкільного віку можуть дуже успішно вивчати дві мови. На думку експертів з Віртуальної лабораторії мовного центру, віхи розвитку мовлення в ранньому віці з’являються одночасно, незалежно від того, вивчає дитина одну мову чи дві.

Наприклад, неповнолітні, як одномовні немовлята, а також одномовні діти, виробляють перше слово приблизно в час свого першого року життя (зазвичай в діапазоні приблизно 10-14 місяців), слова починають поєднуватися в дво- або три- слово "речення" близько двох років (типовий діапазон становить близько 18 - 26 місяців).

Кажуть інакше, нам слід хвилюватися?

Чим старша дитина володіє кількома мовами, тим більше відмінностей ми можемо побачити, але це не викликає занепокоєння. Це не пов'язано із затримкою розвитку мовлення або порушеннями мовлення.

"Наприклад, двомовні діти можуть змішувати елементи обох мов в одному реченні і можуть бути більш вправними у використанні слів та оволодінні граматикою однієї мови за рахунок іншої. Мова, якою вони говорять краще, як правило, є тією, якою вони говорять і слухають найбільше. Якщо їм буде надано більше часу та можливостей для зв’язку, вони також покращать мову, якою вони менше говорять », - говорить логопед. Навіть словниковий запас, який може здаватися нижчим у дошкільному та ранньому шкільному віці для багатомовних дітей, з часом вирівняється.

"Важливо розуміти, що в ранньому віці цілком природно, що деякі назви видів діяльності, людей чи речей двомовна дитина опановує лише однією мовою. Наприклад Він має слово папат лише словацькою мовою, але слово Хунд має лише німецькою мовою. Однак він може називати інші речі, предмети, діяльність на обох мовах - наприклад, як молоко - Молоко, або напій - обід. Тільки поступово вони навчаться висловлювати їх обома мовами. У шкільному віці двомовні діти часто наздоганяють одномовних однолітків принаймні однією мовою », - пояснює він.

Двомовні розплідники - зазвичай ми доплачуємо

"Кіара ходить у словацький дитячий садок у Словаччині, але, наприклад, ми зараз перебуваємо у Мексиці на три місяці, де вона почала ходити до місцевого приватного садочка і без проблем перейшла на іспанську мову, і з кожним днем ​​все більше і більше вільно розмовляє", - говорить Адріана.

У Словаччині вже є різні двомовні дитячі садки, але ціни на них трохи дорожчі, ніж у звичайному приватному дитячому садку. Вони починаються від 250 євро і піднімаються до 350 євро, з додаванням їжі на кожен день. Деякі фахівці рекомендують враховувати те, як вони навчаються в дитячому садку. Логопед також радить, що ми повинні помітити в хорошому двомовному дитячому садку.

Ми повинні знати, кого навчатиме дитина

"У хорошому двомовному дитячому садку найважливішим мовним введенням є, тобто на якому рівні освоює мову вчитель, який працює з дітьми, і чи володіє він також дидактикою в цій галузі. Наприклад, якщо діти працюють з дітьми, які самі роблять граматичні помилки або мають суттєво інший акцент - діти навчаться ним користуватися.

У двомовних садочках та школах важливий також контекст, в якому діти вчаться говорити. Воно повинно базуватися на прагматичних потребах дитини, ситуації, в яких грається, не запам’ятовують слова, іншим суттєвим фактором є частота цього введення, що означає, що як часто або скільки годин на день піддаються діти слухаючи іншу мову ", - додає він.