розмова

«Алекс, дивись, ковзай!» Вона покликала свого двох з половиною років сина Калу, коли ми прибули на поле. "Ого, слайд, чудово", - відповів він. Він розмовний словник, подумав я. Крім того, він мав прекрасний лондонський акцент, до якого я не підходив навіть після п’ятнадцяти років вивчення англійської мови.

Сьогодні у Кали Граф троє дітей, і всі вони ростуть у двомовному середовищі. Їх батько англієць, вони спочатку жили в Лондоні, а деякий час тому сім'я переїхала до Словаччини. "Коли діти були зовсім маленькими, вони, природно, були ближче до англійського середовища, в якому вони переїжджали. Вдома вони від мене чули лише словацьку », - каже Кала. "Алекс заговорив трохи пізніше, ніж його однолітки. Однак я не помітив жодних зрушень у Талії та Лари ", - додає він.

Її досвід також підкреслюється науковими дослідженнями. Вони підтверджують випадки, коли діти, які ростуть у двомовному середовищі, починають говорити пізніше, ніж їхні однолітки в одномовних домогосподарствах, але це не завжди правило. Однак така затримка мови, як правило, лише тимчасова.

Діти не працюють перекладачами

Хоча я відчував, що діти Калини ходили за словниками, я не чув класичного перекладу. Тоді Алекс просто змішав ці два слова. «Спочатку діти вибирали вирази, які здавалися їм простішими. Колись це було англійське слово, інколи словацьке ", - пояснює Кала. У двомовному середовищі діти вивчають дві мови одночасно, не звертаючи підвищеної уваги. Слова не розмиваються, вони не сидять багато годин на граматиці. Тим дітям, які розмовляють декількома мовами, стає легше навіть на початку навчання. Також легше почати вивчати інші мови, якщо ваша дитина вже відчуває труднощі з оволодінням двома мовами. Хоча може здатися і протилежне, справа в тому, що діти, які природно володіють двома мовами, краще читають та пишуть, а згодом - аналітичні та соціальні навички.

Словацьке слово в англійському реченні в порядку

Поєднання обох мов є загальним явищем і нікому не шкодить. Тільки ті, хто не визнає двомовної освіти, використовують цей факт як доказ того, що дитина не відрізняє одну мову від іншої. Однак діти дуже скоро усвідомлюють відмінності між іноземними мовами, особливо для тих, які діаметрально відрізняються.

Одна мова завжди є більш домінуючою, ніж інша. Тому природно, що діти допомагають собі словами відповідно з більш сильної мови, якщо вони не можуть пам’ятати, відповідно. вони не знають правильного виразу в слабшій мові. Це не тільки діти. Навіть дорослі часто використовують англійські слова, якщо хочуть точно висловитись. Дивіться це, наприклад, у проникненні англійської мови у словацьку або у професійній термінології.

Те, чого ви навчите їх у дитинстві, допоможе їм у старості

Результати досліджень Ілен Білосток, відомого невролога та психолога з Йоркського університету в Торонто, справді чудові. У своїх дослідженнях він займається впливом двомовного середовища в дитинстві на подальше життя дорослих. За її словами, якщо діти ростуть у середовищі, де розмовляють двома і більше мовами, це позитивно впливає на їх мозок. Він підтримує їхні когнітивні здібності, захищає від захворювань мозку, пов’язаних із старшим віком, але також затримує симптоми хвороби Альцгеймера та деменції.

Її перше дослідження показує, що нормально старі білінгви мають кращі когнітивні функції, ніж їхні однолітки, які розмовляють лише однією мовою. Подальші дослідження залучали пацієнтів з хворобою Альцгеймера. У тих, хто був двомовним, симптоми захворювання були на п'ять, шість років пізніше, ніж у одномовних. Це не означає, що ті, хто володіє двома мовами, не страждали на хворобу Альцгеймера. Це означає, що хвороба розпочалась у них, але все ж вони змогли жити з вищою якістю життя. Вони довше воювали з нею. Однак це не стосується людей, які знають дві мови, наприклад, іноді використовують свої знання англійської мови, обидві мови повинні використовуватися постійно.

Коли вводити другу мову

Найкращий час починати навчати дітей двох мов з самого народження, коли вони схожі на губки. Вони поглинають усе, що бачать і чують. Їх мозок розвивається, вони гнучкі та відкриті, діти навіть не підозрюють, що чомусь навчаються. Паралельно вони отримують обидві мови і будують обидві мовні системи паралельно як рідні мови. Після статевого дозрівання нова мова зберігається в іншій частині мозку, тому діти повинні перекладати з однієї мови на іншу або вивчати нову мову за допомогою своїх.

І якими принципами слід керуватися у двомовній освіті?

1. Сімейний договір

Найголовніше - заздалегідь домовитись про правила, які будуть працювати у вашому домі. Якщо один з батьків говорить на «сильнішій» мові, інший іноді може почуватись неповноцінним, оскільки діти можуть відповідати іншою мовою, відповідно. він не знає, про що говорить родина, бо не розуміє їх. Хоча і важко, але завжди намагайтеся дотримуватися оригінальної угоди.

2. Наберіться терпіння

Виховуючи дитину двома мовами, вам також потрібна додаткова доза терпіння. Це біг на великі відстані, і з часом сумніви можуть взяти верх. Ну, це трапляється і з батьками, які використовують у вихованні лише одну мову. Не відволікайтеся, коли ваша дитина почне говорити пізніше або вживатиме менше слів, ніж її однолітки лише на рідній мові. Знайте, що його мозок розвивається трохи інакше і отримує різні стимули. Завжди хвали його.

3. План

Найпоширеніший спосіб навчання другої мови - один батько розмовляти з іншим, а інший - з іншим. Якщо ви обоє словаки, тим, хто не володіє словацькою, не слід проскакувати на простішому шляху і час від часу все одно розмовляти словацькою. Іноді до цього підходу доводиться додати візит сім'ї з другою мовою, поїздку в країну, хозяйство чи друзів, для яких друга мова є рідною. Дитина повинна почути, що його батьки не єдині, хто говорить іноземною мовою. Окрім прослуховування діалогу інших людей, підтверджується, що це не мова, якою користуються виключно його мати/батько.

Інша можливість полягає в тому, що вся родина розмовляє іноземною мовою. Отже, вдома дитина стикається з однією мовою, меншиною, а поза іншою - більшістю. Домашня мова навіть не повинна бути рідною мовою батьків. Це ще більш доречна форма реального виховання іноземною мовою, оскільки забезпечує безперебійну взаємодію з мовою, поки дитина не вийде з дому. Але батьки повинні знати, що їхній дитині спочатку буде важко говорити мовою більшості. Він не досягне подібного словникового запасу та мовних навичок, поки йому не виповниться п’ять років. Цей факт може перешкодити деяким батькам зберігати стійкість у своїх переконаннях і продовжувати говорити іншою мовою.

4. Не чекайте занадто багато

Ви можете навчити свою дитину до чотирьох мов одночасно, вам слід лише переконатися, що у них достатньо контактів з ними. Але не варто захоплюватися, як правило, цього достатньо, щоб ваше потомство розмовляло двома мовами, якими ви розмовляєте вдома.

5. Оточіть себе незнайомцями

Спробуйте дати дитині середовище, в якому вона буде говорити іноземною мовою. Це може бути ясла чи інші батьки, які також виховують дітей двома мовами. Вони допоможуть вам своїм досвідом, повчаться на своїх помилках і підтримають їх успіх. Чудовим є те, що їх діти також будуть розмовляти з вами обома мовами. Якщо ви будете наполегливо приймати своє рішення протягом перших п’яти років, ви дасте своїй доньці чи синові міцну основу, а згодом це стане трохи легше. Вашій другій дитині також буде легше, тому що вони просто скопіюють старшого брата і сестру, і ви сім'єю будете добре проводити час.