Документи

ІНОЗЕМНЕ ТРИМОВАННЯ Інтерпретація іноземних слів та етимологічна стра

може бути

УГОРСЬКІ МОВНІ КНИГИ VIII.

Інтерпретація іноземних слів та етимологічна стра

КІЦІ СНДОР АНДРС

ZSUZSANNA WINDISCH бере участь у зборі матеріалів

ISBN 963 7094 92 7

Опублікував Тинта Книвкиад, Будапешт

Перше видання: 2004 Друге видання: 2005

Третє видання: 2008 Balzs Gza, Balogh Pter, Brdosi Vilmos, Hessky Regina, Kiss Gbor

Всі права захищені. Жодна частина цієї публікації не може бути відтворена у будь-якій формі або будь-якими способами без попереднього дозволу правовласників.

Було прийнято починати книгу з цього латинського препарату: Benevolenti lectori salutem:

dvzlet джакар читав. Це стильний початок для незнайомця, який є незнайомцем

має справу зі словами. Наприклад, Curioso lectori, тобто kvncsi читає szl a

Я не дякую нікому, хто любить шукати все.

Питання про лінгвістичне походження завжди представляло загальний інтерес, і загальний чи навмисний висновок може часом захопити уяву, а в крайніх випадках може призвести до суми угорськомовної лінгвістики. З іншого боку, науково обгрунтована етимологія обіцяє певний результат, і це не залишає жодного уявлення:

Це може бути весело і дуже дивно, як переживають читачі цієї книги. Я присвячую свою книгу освіченій та зацікавленій публіці, знаючи водночас,

що цей знак знаходить дуже широкий діапазон мовних навичок. Враховуючи, що

в міжнародній галузі, яка становить велику частину наших іноземних слів, розслідування

зазвичай веде до латинської мови (а іноді і через Grghz), виведення всіх

На даний момент особливо легко слідувати тим, хто вивчив латинську мову, якщо не більше, то хоча б кілька в середній школі. Думаючи лише про них, я намагався справити чітке враження і формально переконався у розвитку подій. Ті, хто більше володіє латиною та, можливо, також грецькою, оцінять кожну деталь.

пояснення походження. Зважаючи на широкий загал, я вирішив за погодженням із видавництвом,

що я відмовляюсь від певних претензій щодо пожежі. Більше за все, я хочу отримати від слів, що належать тут, індоєвропейський фокус, бо це лише сказало б, що лінгвісти важливіші. З іншого боку, заради тих, хто насправді зацікавлений, у багатьох випадках я пропонував таку точку зору лише із включенням відносно добре відомих слів.

Я не міг задовольнити жодної іншої важливої ​​вимоги науки, що

ти. Я буду розповідати вам кожного моменту, коли і в яких джерелах він з’являвся на нашій першій мові. Мені довелося проігнорувати це не лише тому, що це значно збільшило б сферу діяльності, але насамперед тому, що це навчання не проводилось на регулярній і повній науковій основі.

Перше, що турбує кожного незнайомця, - це те, що і скільки матеріалу знайти. У випадку з іноземними словами необхідно вирішити, які слова в нашій мові ми вважаємо такими. Вам це подобається один раз, але це визначене визначення: воно є іноземним, якщо така більшість угорських рідних мов вважає. Тобто це не походження dnt, а надлишок мови. Оскільки cl, наприклад, балкон, crna, bognr, походить з німецької мови, але навряд чи хтось знає їх як іноземців, оскільки вони дуже сильні з нами, їх звукові системи та їх тон адаптовані до основних угорських слів. Вони не люблять калош, ліхф, підман або кугеру як іноземця, не вагаючись, оскільки вони не довго приїжджали і не встигали витратити угорську їжу. Подібний випадок для вафель, паперу, податків, tgla:

вони не мають латинського походження, вони виключають відтворення, розвідку чи встановлення.

Якщо ми вже знаємо, де наважитися, наступне питання - скільки. Звичайно, це залежить від уявленого обсягу. Оскільки видавнича справа не пристосована для цього, можна було зазначити, що окрім лінгвістичного матеріалу, ми також представляємо широкий спектр професій, наук, мистецтва, спорту та інших галузей. Угорські лексикони та спеціальності, перелічені в бібліографії, значною мірою вказують на міру

tgassgt. Той самий матеріал складається із слів, які використовувались протягом останнього десятиліття мовами сиру, економіки, політики, градтехніка, спорту та мистецтва (щоб охопити лише найважливіші сфери), але їм було надано мову молодості та моди свіжі продукти.

Фраза, яка додає етимолгіт до кожної статті, містить кілька слів, і в помірних числах це kt-chrome, можливо член.,

конструкції сигналізації та управління надлишковим тиском. Закордонні абревіатури та літери, які зазвичай використовуються в додатках, можна знайти в алфавітному порядку (близько 350 символів), з роздільною здатністю, вимовою та інтерпретацією іноземного тексту, але без пояснення любові.

Розкладіть статті

З літер cmsz fkvr і, якщо потрібно, вимова завершується квадратними дужками, напр. кабальєро [кавалер]. Якщо в мові декілька, дещо різних варіантів cmsz, вони будуть слідувати один за одним або, напр. ти камарлінго

camerlengo [kamarling, kamerleng].

Рідше cmsz містить лише посилання: cachepot lsd KASP (no

в угорській формі, для пошуку іншими літерами). Як бачимо, слово, на яке посилається, має маленький капітан.

Після cmsz настає інтерпретація. Завдяки цьому розділу, кожен, кого менше цікавить походження слів, може використовувати нашу книгу як повну інтерпретацію. Там, де це необхідно, значенню передує професійна думка (наприклад, kzg, тобто економіка, медицина, тобто медична, окт., Тобто освіта тощо), або міністерства стилісів, такі як biz, тобто конфіденційне, trf, тобто trfs, pej, тобто pejoratv (поганий) відтінок тощо.

В інтерпретаційній частині загальний ознака, що вказує на старість, застарілість. Якщо це відразу після см, це означає, що в цілому, у всіх значеннях

penbilis G точні, aprlkos, agglyos G knos

Якщо частина інтерпретації знаходиться в рядку ln, використання цього слова лише у тому значенні є rgies, наприклад:

парасольвентність G медичний хлапнз

можна знайти на початку слова, вказуючи на те, що угорське слово, яке використовується в інтерпретації, є самим словом, наприклад:

патріта Г патріот, хонфі

За інтерпретацією йде рядок у новому рядку, після чого йде етимологічна фраза. Тут ми спочатку називаємо безпосередню мову, більшу частину часу коротку, а потім слідуємо за літерами на цій мові як префікс; якщо ця форма така ж, як см,

один раз візьміть сурогат. Після цього йде значуща піднята кома. Якщо це те саме, що угорське значення, наведене раніше, то ua. замість цього. PLDA:

білуга G ll fehr дельфін

або, ua. belij fehr

rtsd: бельгійське слово належить до психологічних термінів, що означає білий дельфін, взято з російської мови, де воно може бути отримано в тій же формі та з однаковим значенням, а також від внутрішньої грудей.

Однак мова tad в основному змінила саму мову, іноді ви kt-chrome

більш ніж однією мовою ми можемо дістатись лише до джерела. Етапи обміну завжди такі

на задньому плані напрямок поділу між кожним актом позначається стрілкою назад, спрямованою вліво. PLDA:

kder G kat військова частина lland офіцер llomnya

нм кадер фр кадровий офіцер лломний, стебла.

кадр ol quadro ua. lat quadrum

квадратний квадрат квадратний квадрат

rtsd: слово kder (яке тут не має іншого значення у прикладі) походить від німецької мови, де воно є у формі Кадера, а французький cadre означає офіцер. (Якщо рядок, у нашому випадку назва, не мається на увазі, це те саме, що приклад мови вихідного, у випадку французького значення.), Це, в свою чергу, з латинським quadrumbl, що означає благодать, і це пояснює значення італійського та французького походження. Квадрум походить від квадру, тобто його квадратного прикметника (насправді його піднята нейтральна форма), і врешті-решт повертається до кватура. (В останніх двох прикладах ми бачимо, що якщо наступний крок для тієї самої мови залишається латиницею в даному випадку, позначка мови більше не відображатиметься.) За допомогою цих шести кроків ми дійдемо до джерела, оскільки більше латиною. Кватур не є похідним

з відомої або звичної мови існують лише прузами в інших індоєвропейських мовах.

Якщо рядок - це складене слово, або якщо це рядок і слово, дієслово або розділений на значущі розширення, потім кожен складений член або іншим та іншим елементам дано етимолгіт, а ці | сигнал відокремлюється. У цьому випадку відбувається викрадення

позначає товсту кишку. PLDA:

адреналін G біокм грудної клітки

гормон нм адреналін ua.: lat tbsz adrenales

грудна нирка (pr) поруч із наднирковою ниркою: ad-to, груди | tbsz renes vesk -in (сполука відноситься до сполуки)

rtsd: біохімічний зріз адреналіну, і в цій формі вони були взяті з горіхів з великою ймовірністю. Через латинську назву для ряду анатомічних надниркових залоз, що означає (від професіонального сервера), що вони прилягають до веска. Це сама сукупність, роль детермінанти виведена (додати, груди) і лише у формі множини.

ренес веск фнвбл ll. Крім того, в надниркову залозу додають адреналізатор, що є загальним при позначенні сполук, коли жир є вихідним матеріалом, напр. хінін з knafa krgbl або папаверин з mkbl (папавер).

Можливо, існує кілька можливих пояснень походження слова, або АБО, зверніть його на цю увагу. Наприклад, див. Прикметник стаття:

fr регулятор ua.: АБО ks lat adiustare eligazt: ad-ozz | iustus правда, правильно, АБО ks lat * adjuxtare mellh