Сто років самотності
    • Автор
    • Сто років самотності
    • Аргумент твору
    • Персонажі твору
    • Підсумок глави
    • Деякі фрагменти твору, прочитані автором
    • Розділ 1
    • Епізод 2
    • Розділ 3
    • Розділ 4
    • Розділ 5

заголовок

Епізод 2

Коли пірат Френсіс Дрейк напав на Ріохачу в 16 столітті, прабабусю Урсули Ігуаран так злякався дзвінок сигналу тривоги і гул гармати, що вона втратила контроль над нервами і сіла в палаючу піч. Опіки залишили її марною дружиною на все життя. Вона могла сидіти лише на боці, на подушках, і, мабуть, у її ході залишилось щось дивне, бо вона більше ніколи не ходила на публіці. Вона кинула всілякі соціальні звички, одержима думкою, що її тіло видає запах солодка. Світанок здивував її на подвір’ї, не наважуючись заснути, бо вона мріяла, щоб англійці зі своїми лютими штурмовими собаками увійшли через вікно спальні і піддали її ганебним мукам розпеченими прасками. Її чоловік, арагонський купець, з яким у неї було двоє дітей, витратив половину магазину на ліки та розваги, шукаючи спосіб полегшити її жах. Нарешті, він ліквідував бізнес і забрав сім’ю жити далеко від моря, в поселення мирних індіанців, розташоване у передгір’ї гір, де він побудував дружині спальню без вікон, щоб пірати не мали можливості увійти. його кошмарів.

"Розумієш, Урсуло, що люди говорять", - сказав він дружині дуже спокійно.
"Нехай вони говорять", - сказала вона. Ми знаємо, що це неправда.

Тож ситуація залишалася незмінною ще півроку; До трагічної неділі, коли Хосе Аркадіо Буендія виграв півнячий бій проти Пруденсіо Агілара. Розлючений; Піднесений кров'ю своєї тварини, невдаха відійшов від Хосе Аркадіо Буендії, щоб вся кабіна пілоту могла почути, що він збирається сказати. "Вітаю вас", - закричав він. Давайте подивимося, чи той півень нарешті зробить ласку вашій дружині.

Хосе Аркадіо Буендія, безтурботний; взяв свого півня. "Я зараз повернусь", - сказав він усім. А потім, до Пруденсіо Агілар:

—А ти, іди додому і озброїсь, бо я збираюся тебе вбити.

Через десять хвилин він повернувся зі списом ячменю свого діда. Біля дверей галереї, де зібралася половина міста, на нього чекав Пруденсіо Агілар. У нього не було часу захищатися. Списа Хосе Аркадіо Буендіа, кинуте силою бика і в тому самому точному напрямку, яким перший Ауреліано Буендія винищував тигрів регіону, пробив йому горло. Тієї ночі, поки за кабіною спостерігали за тілом, Хосе Аркадіо Буендія увійшов до спальні, коли його дружина одягла штани цнотливості. Розмахуючи списом перед нею, він наказав: "Зніми це". Урсула не ставила під сумнів рішення свого чоловіка. "Ви будете нести відповідальність за те, що станеться"; - пробурмотів він. Хосе Аркадіо Буендія прибив спис у брудну підлогу.

"Якщо ви хочете народити ігуани, ми вирощуватимемо ігуани", - сказав він. Але через це в цьому місті більше не буде смертей.

Була добра червнева ніч, прохолодна і місячна, і вони не спали і не бавились у ліжку до світанку, байдужі до вітру, що проходив крізь спальню, навантажені сльозами родичів Пруденсіо Агілар.

Справа була кваліфікована як поєдинок честі, але обом залишилось неприємне почуття совісті. Одного вечора, коли вона не могла заснути, Урсула вийшла пити воду у внутрішньому дворику і побачила поруч із банкою Пруденсіо Агілар. Він був живий, з дуже сумним виразом, намагався перекрити западину горла еспартовою пробкою. Це його не злякало; але шкода. Вона повернулася до кімнати, щоб розповісти чоловікові про побачене; але він проігнорував її. «Мертві не виходять»; Він сказав. "Що трапляється, це те, що ми не можемо витримати ваги свідомості". Через дві ночі Урсула знову побачила Пруденсіо Агілара у ванній, змиваючи кристалізовану кров з шиї еспартовою пробкою. Ще однієї ночі вона побачила, як він гуляв під дощем. Хосе Аркадіо Буендія; Роздратований галюцинаціями дружини, він вийшов на подвір’я озброєний списом. Там був небіжчик із його сумним виразом обличчя.

"Йди до біса", - крикнув йому Хосе Аркадіо Буендія. Скільки разів ти повертаєшся, я знову вб'ю тебе.

Пруденсіо Агілар не пішов, а також Хосе Аркадіо Буендія не наважився кинути спис. З тих пір він не міг добре спати. Його мучило величезне спустошення, з яким мертвий дивився на нього від дощу, глибока ностальгія, з якою він прагнув живих; тривога, з якою він обшукував будинок, шукаючи води, щоб змочити свою еспартову пробку. "Він, мабуть, дуже страждає", - сказав би він Урсулі. "Ви бачите, що він дуже самотній". Вона була настільки зворушена, що наступного разу, коли побачила мертвого, що розкривав горщики на плиті, вона зрозуміла, що він шукає, і відтоді вона розставила миски з водою по всьому будинку. Одного вечора, коли він виявив, як він промивав рани у власній кімнаті, Хосе Аркадіо Буендія вже не міг встояти.

- Нічого, Пруденсіо, - сказав він. Ми покинемо це місто, наскільки зможемо, і ніколи не повернемось. Тепер піти легко.

Справді; після важких і наполегливих днів вони досягли успіху. Урсула була щаслива, і навіть подякувала Богу за винахід алхімії, а жителі села товпилися в лабораторію, і вони подавали цукерки гуава з печивом, щоб відсвяткувати вундеркінда, а Хосе Аркадіо Буендія дав їм побачити тигель із врятованими золото, ніби він щойно його вигадав. Продемонструвавши це стільки, він опинився на очах у свого старшого сина, який останнім часом ледве заглядав до лабораторії. Він поставив перед очима сухий жовтуватий мазакот і запитав: "Що ти думаєш?" Хосе Аркадіо, щиро, відповів:

"Собаче лайно.

Батько завдав йому сильного удару тильною стороною долоні в рот, в результаті чого вилилася кров і сльози. Тієї ночі Пілар Тернера наклала компреси з арніки на набряки, вгадуючи пляшку та бавовна в темряві, і робила все, що хотіла, не турбуючись, щоб кохати його, не завдаючи йому шкоди. Вони досягли такого стану близькості, що через мить, самі того не усвідомлюючи, розмовляли пошепки.

"Я хочу побути наодинці з тобою", - говорив він. Днями я всім все розповідаю, і схованки закінчились.

Вона не намагалася його задобрити.

"Це було б дуже добре", - сказав він. Якщо ми самі; ми залишаємо лампу увімкненою, щоб добре бачити одне одного, і я можу кричати все, що хочу, нікому не втручаючись, і ти кажеш мені на вухо все те лайно, про яке ти думаєш.

Ця розмова; кривдна образа, яку вона відчувала проти батька, і неминуча можливість нестримного кохання надихнули її на безтурботну мужність. Спонтанно, без будь-якої підготовки, він все розповів братові.

—Це як землетрус.

Один четвер січня, о другій годині ночі; Народилася Амаранта. Перш ніж хтось увійшов до кімнати, Урсула уважно оглянула її. Він був легким і водянистим, як ящірка, але всі його частини були людьми. Ауреліано не усвідомив новизну, поки не відчув, як будинок наповнений людьми. Захищений розгубленістю, він вирушив на пошуки брата; що він не лежав у ліжку з одинадцятої години, і це було настільки імпульсивне рішення, що вона навіть не встигла замислитися, як витягне його зі спальні Пілар Тернери. Він кілька годин висився навколо будинку, свистячи приватні ключі, поки наближення світанку не змусило його повернутися. У кімнаті матері, граючись із новонародженою сестрою та з обличчям, що впало від невинності, вона знайшла Хосе Аркадіо.

—Ви народите дитину.

Хосе Аркадіо не звертав уваги. Коли сумний допит людини-гадюки розгортався, він проштовхнувся крізь натовп до першого ряду, де стояла циганка, і зупинився за нею. Він притиснувся до їхніх спин. Дівчина намагалася відірватися, але Хосе Аркадіо міцніше притиснувся до її спини. Потім вона це відчула. Вона завмерла проти нього; трясучись від здивування та страху, не вірячи доказам, і нарешті вона повернула голову і подивилася на нього з тремтячою посмішкою. У цей момент два цигани посадили чоловіка-гадюку у його клітку та провели до магазину. Циган, який керував шоу, оголосив:

- А тепер, шановні панове, ми збираємося показати страшне випробування жінки, якій у цей час протягом ста п’ятдесяти років щовечора доведеться відсікати голову, як покарання за те, що вона побачила те, чого їй не слід було б мати.

- Хлопче, - вигукнув він; хай Бог збереже це для вас.

Партнер Хосе Аркадіо попросив їх залишити їх самих, і пара лягла на підлогу, зовсім близько до ліжка. Пристрасть інших пробудила у Хосе Аркадіо гарячку. При першому контакті кістки дівчини, здавалося, роз'єдналися з брудним хрускотом, як у файлу доміно, а її шкіра розплавилася в блідий піт, очі наповнилися сльозами, а все тіло видихало похмурий плач і смутний запах грязі . Але він переніс шок із захоплюючою непохитністю і мужністю. Тоді Хосе Аркадіо відчув себе піднесеним до стану серафічного натхнення, де його серце прорвалося джерелом ніжних непристойностей, які проникли дівчині через її вуха і вийшли з її рота в перекладі на її мову. Це був четвер. У суботу ввечері Хосе Аркадіо прив'язав йому червону тканину до голови і пішов з циганами.

Коли Урсула виявила його відсутність, вона шукала його по всьому селу. У розібраному циганському таборі не було нічого, крім сліду сміття серед все ще димчого попелу згаслих печей. Хтось, хто ходив, шукаючи дрібнички в смітті, сказав Урсулі, що напередодні ввечері він бачив її сина в суєті шоу-бізнесу, який штовхав тачку разом із кліткою людини-змії. «Він став циганом! Вона кричала на свого чоловіка; який до зникнення не подавав ні найменшого сигналу тривоги.

"Я хотів би, щоб це було правдою", - сказав Хосе Аркадіо Буендія, тисячу разів подрібнюючи матеріал, подрібнений і перегрітий у розчині і знову подрібнений. Ось так він навчиться бути людиною.

Урсула запитала, куди пішли цигани. Він продовжував запитувати спосіб, який вони вказали, і вірячи, що він ще встиг до них дістатися, він продовжував віддалятися від села; поки він не усвідомив, що знаходиться настільки далеко, що більше не думав повертатися назад. Хосе Аркадіо Буендія виявив відсутність своєї дружини лише до восьмої години ночі, коли він залишив справу перегрітою в гнійному гнізді і пішов подивитися, що відбувається з маленькою Амарантою, яка хрипла від плачу. За кілька годин він зібрав групу добре обладнаних чоловіків; він віддав Амаранту в руки жінки, яка запропонувала її годувати грудьми; і він загубився на невидимих ​​стежках у погоні за Урсулою. Ауреліано супроводжував їх. Деякі корінні рибалки; Чию мову вони не знали, вони на світанку знаками вказували, що не бачили, щоб хтось проходив. Після трьох днів марних пошуків вони повернулись до села.

Протягом кількох тижнів Хосе Аркадіо Буендія дозволяв себе здолати зненацька. Вона доглядала за маленькою Амарантою, як мати. Він купав її, переодягав, брав на грудне вигодовування чотири рази на день і навіть співав вночі пісні, які Урсула ніколи не вміла співати. З певної нагоди Пілар Тернера зголосилася виконати роботу по дому, поки Урсула повернулася. Ауреліано, таємнича інтуїція якого була сенсибілізована до нещасть, відчув спалах ясновидіння, коли побачив, як вона увійшла. Тоді він знав, що якимось незрозумілим чином вона винна втечі його брата та наслідком зникнення його матері, і він переслідував її таким чином, з тихою і непримиренною ворожістю, що жінка не повернулася додому.

—Якщо ви не боїтеся Бога, бійтеся металів.

Раптово, майже через п’ять місяців після її зникнення, Урсула повернулася. Вона приїхала піднесена, омолоджена, у новому одязі невідомого селу стилю. Хосе Аркадіо Буендія навряд чи міг протистояти удару. «Це було все!» Він закричав. Я знав, що це станеться. І він справді вірив у це, бо в своєму тривалому ув'язненні, маніпулюючи речовиною, він глибоко в серці молився, щоб очікуваним вундеркіндом не було відкриття філософського каменю, ні звільнення дихання, завдяки якому живуть метали; не сила перетворити петлі та замки будинку на золото, а те, що зараз сталося: повернення Урсули. Але вона не поділилася його радістю. Він дав їй звичайний поцілунок; наче він не був відсутній більше години, і він сказав:

—Погляньте на двері.

Хосе Аркадіо Буендія довго оговтувався від спантеличеності, коли вийшов на вулицю і побачив натовп. Вони не були циганами. Це були чоловіки і жінки, подібні до них, з прямим волоссям і коричневою шкірою, які говорили однією мовою і жаліли на однакові болі. Вони привезли мулів, завантажених речами для їжі, волів з мелами та побутовим начинням, сигари та прості наземні аксесуари, які без сумніву виставляли на продаж торговці повсякденної реальності. Вони прийшли з іншого боку болота, лише за два дні шляху; де були міста, які щомісяця отримували пошту та знали машини соціального забезпечення. Урсула не дійшла до циган, але вона знайшла шлях, якого її чоловік не міг виявити у своїх розчарованих пошуках великих винаходів.