Зачіпали долю угорців, давню угорську віру, старих людей, угорську мову, клинопис і рунічну писемність, тихі вібрації угорської історії.

іммігрантське

УГОРЩИНА З ІНШИМИ НАРОДАМИ
СЛІДИ КОНТАКТУ В НАШІЙ ЛЕКСИКІ.
СЛОВО БАЧЕННЯ І ІНОЗЕМНЕ СЛОВО

Зміни в житті народу найбільш безпосередньо відображаються в словниковому запасі мови, якою він говорить. Давня фіно-угорська лексика порівняно з обсягом нашого словникового запасу сьогодні незначно.

Угорці перед завоюванням контактували з турецькими народами. Для контакту це означало економічний, соціальний та культурний вплив і навіть зміну в освіті.

Е зміна грамотності також вказується прийнятими словами, напр. із тваринництва: віл, курка, сир, сир, загон, вуздечка; від назв диких тварин: лев, жаба, дерен; із сільського господарства: пшениця, кропива, яблуко, виноград, плуг; зі слів проживання та спорядження: намет, ворота, криниця, столяр, мануфактури; стосовно одягу: перлини, каблучки, а у зв’язку із соціальною та духовною діяльністю: закон, лист, число, тлумач тощо. Назви частин тіла турецького походження, слова, що вказують на властивості напр. шия, старий, хоробрий тощо, але також природні назви, напр. море, пісок, літо тощо.

Угорці контактували зі слов'янами з часів перед завоюванням до наших днів. Наші слов’янські позикові слова число - відповідно - ударів у кілька тисяч. Наприклад: священик, Різдво; Середа, четвер, п’ятниця, субота; король, палатин, графство, гроші; борозна, поле, жито, зерно, боби, перець, мотика, коса, малина, вишня, ясла; голуб, блоха; двір, кухня; стіл, обід, вечеря, ковбаси; сукня, ткач, коваль, відро, робота; Німецька; безкоштовно; дорогий тощо.

Відносно раннє німецьке усиновлення громадянин, єпископ, князь, оскільки самі поняття вказують на ранні стосунки. У контексті рукоділля та комерційного життя середньовічних міст німецькі слова переносяться угорською мовою до минулого століття, напр. кальмар, кат, пекар, швець, дріт, дранка. Слова замок, вежа, балкон, принц, граф, танець, більярд, фрак, діамант випливають із мовного вживання аристократичної компанії. Умови застави на харчування, напр. їжа, цукор, нокедлі, пуколь. Використання військової мови також охопило слова, наприклад броня, пістолет, здобич, наймит, облога, жандармерія. Слова, встановлені у зв'язку з культурними рослинами, напр. картопля, шпинат, смородина.

Наша мова Латинські прибульці переважно із середньовічної латини, напр. musica (музика), доля (доля), ostia (вафля), scola (школа), петрозилій (петрушка) цитрусовий (cirom). Більшість наших латинських назв новачків є рідними для церковних кіл, таких як: церква, вівтар, орган, пророк, мученик, проповідь, легенда, рай тощо. Поряд з ними існує значна група слів, що вживаються у шкільному житті, такі як напр. професор, дошка, чорнило, крейда, олівець, відпустка, диктат тощо. Назви рослин (акація, кедр, пальма, фіалка тощо) та назви тварин (слон, гадюка, павич та ін.) Були перенесені на угорську мову як наукові слова. Особливе значення мають зрозумілі нові слова в медичній латині, напр. аптека, таблетки, дієта, ліки тощо. У нашій мові назви місяців мають латинське походження, напр. Січень (пор. Лат. January - Janus ‘дволикий бог’, потім Janua ‘двері’ - це слово стосується місяця відкриття року). Ми взяли їх майже без змін - залишивши максимум -us, напр. Січень, лютий - або перекладено вимовою (латинське ‘-usz’ угорське ‘-us’), напр. Липень.

Вона прийшла до нашої мови із ранньосередньовічних відносин a з Франції ручка навісного замка, слово шафа, тоді як XVIII-XIX. У 19 столітті багато німецьких слів міжнародного походження, напр. лимонад, дубль, умивальник тощо.

Італійські слова-новачки число не дуже велике, але стосується відносно великої кількості контактних ланцюгів, напр. військове життя (щит, доріжка тощо), театральний, музичний світ (витівки, опера, віолончель), торгові кола (ринок, камін, ковчег), назви цитрусових, напр. апельсини, родзинки та ін. Назви продуктів: торт, спагетті, макарони. Бісквіти, примадонна, еспресо та ін. Італійського походження були введені в нашу мову німецькою мовою.

Конкретні продукти історії людської культури a міжнародні слова освіти. Деякі з них починали з античної культури і з розвитком технологій пішли шляхом нашого часу. Інші були продуктом більш сучасної культури і передусім під впливом науки, що походить з грецької та латинської мов.

THE блукаючі слова назви продуктів для старих культур - одяг, їжа, зброя, професії, напр. халат, шовк, ковдра, парипа, магазин тощо.

Так звані сучасні міжнародні слова вони перетікають угорською мовою з епохи Просвітництва. Вони грецького походження, напр. техніка, атом, бактерія, телефон, лексикон тощо; латинського походження, напр. двигун, радіо, вітамін, розкіш. Готель, сервіс, кабаре французького походження; Німецьке джерело лодена, кітч; матч, футбол, теніс походять з англійської; італієць позичив лотерею, ракету, іспанець тореадор; арабська - це слово трафік.

THE дзеркальні слова слова, що виражають запозичений іноземний зміст із звуковою формою мови, що приймає - буквально «перекладено». Наприклад, буквальна відповідність світогляду німецькому Weltanschauung. Дзеркальні слова, взяті з багатьох угорських мов, напр. від латинської матерії (meteria, пор. mater ‘мати’), університету (universitas, пор. незвично ‘одна’) тощо.

Слово походження і іноземне слово не завжди можливо провести точну межу між. Навіть сьогодні ми можемо спостерігати перетворення іноземних слів у новачків: їхнє звучання все ще трохи чуже, але вони інтегрувалися в угорську граматичну систему, можуть додавати суфікси, знаки та прислівники. (наприклад, комп’ютер, навіть: комп’ютер, комп’ютеризований, комп’ютеризований тощо).