Читачі були зачаровані
Комедійний круїз Света Малаховського та Міхала Кубовчика під гумор Мілана Ласиці у Сеніці
Автор
Редактори Захорі

Автор Крістіна Мішовічова вирішила видати дитячу книгу Decká z mesta (їх) не можна (?) Бити біля великого видавництва. Вона створила книгу, яка залучить до читання навіть дітей, для яких читання досі було опудалом, тому написана в дуже легкому, зрозумілому та смішному стилі, близькому до дитячого читача. Перший розділ про Петрика та його друзів діти можуть завантажити в Інтернеті, а цілу книгу прочитати в бібліотеці.

Ви читали в інтерв’ю

крістіна

  • як виникла ідея видання книги за межами великого видавництва
  • скільки часу пішло на публікацію книги
  • куди підуть гроші, збережені для розподілу
  • як вони хочуть залучити дітей до бібліотек

Крістінка, я думаю, ми можемо сміливо сказати, що ти не новачок у галузі письма. Раніше ви написали п’ять романів для дорослих, усі вони були опубліковані авторитетними видавцями (не забудьте любити, як тільки ви зрозумієте, лише любов знає відповідь і поверніть мені мої мрії про метелика та цикорій в Evitapress) Однак ваша нова дитяча книга трохи інша. Як сталося, що відома авторка вирішила видати книгу сама через невелике видавництво?

Мій хороший друг Матей Хайдін з компанії INAT, яка є видавцем моєї останньої дитячої книги Decká z města (я), знаю, як битися, ми знаємо один одного назавжди. Ми давно погралися з ідеєю видати книгу «на власний розсуд». Насправді це було майже шість років тому, коли я готувався звільнити Чаканку. Нарешті, від Evitapress надійшла пропозиція, і ми відклали свою сміливу ідею на кілька років ...

Написавши книгу Decká z mesta (I) не можу знати, як бити вас, ви вирішили її відродити?

Точно так. Хоча цього разу це було не зовсім з самого початку. Знайти сміливість видати книгу «самостійно» непросто. Автору набагато простіше, якщо на нього поширюється відоме видавництво, яке вирішить для нього всі необхідні речі, починаючи від видавництва, закінчуючи розповсюдженням, рекламою і закінчуючи самим продажем. У мене також було погоджено видання цієї книги в одному відомому видавництві, у мене вже був проект договору, я просто мусив його підписати. І тоді видавництво вирішило припинити видання художньої літератури і зосередиться лише на підручниках та професійній літературі. Я на деякий час оговтався від цього шоку, врешті-решт, це коштувало мені щонайменше півроку втраченого часу, вирішуючи з ними рукопис, коментарі до нього, первинні виправлення ... Через деякий час я здригнувся і вирішив прийняти це як виклик на все життя . І я звернувся до Матея з пропозицією про співпрацю.

І він прийняв пропозицію?

Так, негайно. Я думаю, що він такий самий "дурень", як і я, рішучий спробувати всі нові виклики.

А що було далі? Як пройшов процес публікації? Як довго це тривало?

Весь процес зайняв приблизно три чверті року. Найскладніше мені було знайти хорошого ілюстратора. Я великий перфекціоніст, якого нічим не влаштує. На самому початку ми з Матеєм домовились, що коли ми потрапили в неї, ми не хотіли видавати жодної недорогий книги, з самого початку ми хотіли, щоб вона була на рівні, будь то з точки зору ілюстрацій, графіки, палітурки, використаний папір ... Тому пошук ілюстратора був дуже вимогливим. Особливо для мене, оскільки я ніколи не мав справи з ілюстраціями у дорослих романах. Спочатку мені довелося ознайомитися з цією сферою, отримати контакти, подивитися портфоліо окремих ілюстраторів ... А потім настало протверезіння - усіх хороших ілюстраторів забронювали як мінімум на півроку, і нам потрібен був ілюстратор, щоб почати працювати над ілюстраціями якнайшвидше. Коли я зовсім не знав, мені зателефонувала Зузка Дреадка Крута. Вона надіслала мені свої пропозиції та ескізи, і я відразу закохався. Її ілюстрації точно вловили мою ідею, вони були веселими, грайливими, барвистими. Крім того, Зузка - великий професіонал, тому робота з нею була справжнім задоволенням.

А як щодо інших творів над книгою?

Коректуру виконала Мартінка Корбова, редактор, з якою я вже співпрацював у видавництві Motýľ, тож це була для мене "безпечна" співпраця. Я знав роботу Мартіни і завжди був їй задоволений, і це не було інакше. Ми доручили графічний дизайн та друк у руки Друкарського центру, ми вибрали всі деталі, і вони перетворили наше сьогодення в реальність.

Ми дійшли до того моменту, коли ви "привезли" машину, повну книг, "додому". І що далі?

Насправді це були дві повноцінні машини. Книга вийшла тиражем 1500 примірників, і ми справді жодного разу не взяли все навантаження. Наша початкова ідея полягала в тому, щоб залишити кілька книжок собі для прямого продажу, а решту розмістити у книгарнях. Ми навіть не знали, наскільки ми помилялися. Зробивши розрахунок, ми виявили, що з урахуванням маржі розподілів ми майже втратимо. Ну, це сьогоднішня книгарня, і ми нічого з цим робити не будемо.

Однак ви не здалися ...

Ми не могли. І ми навіть не маємо чогось подібного в своїй натурі. Навпаки, ми знову сприйняли це як виклик. Ми створили власний веб-сайт www.deckazmesta.sk та створити електронний магазин. Все це було в руках Матея, який є справжнім фахівцем у цьому і на роботу якого можна покластись на всі сто відсотків. І найголовніше - вони придумали концепцію, якої раніше тут не було. Ми вирішили вкласти заощаджені гроші на розподіл у підтримку дитячого читання. Весь фокус нашої концепції полягає головним чином у самому веб-сайті. Тут маленькі читачі (а також більші) можуть завантажити та прочитати весь перший розділ книги, побачити карту бібліотек, де вони можуть взяти та прочитати книгу, прочитати відгуки про книгу, дізнатись про майбутні обговорення або замовити власний друк із підписом чи посвятою. Усі бібліотеки, які замовляють у нас книгу, отримуватимуть від нас плакати для залучення дітей до бібліотеки. Також ми готуємо різні конкурси на приємні призи та в березні першу частину «туру» для маленьких читачів. Я їх уже з нетерпінням чекаю .

І ми стискаємо за вас пальці у вашій прекрасній справі та бажаємо вам багато - багато проданих книг, щоб ви могли незабаром зробити ще одне передрук.