- Як складаються ваші особисті стосунки? Обставини дозволяють йому складати тісніші стосунки з Його Святістю?
"Важко сказати, бо це може здатися скромним". Я можу сказати вам, що тепер, коли мені випало щастя багато разів зустрічатися з Його Святістю, я і сам відчував, що зумів скласти з ним певні стосунки, які дозволили мені думати, що він також відповідає перед мною за його переклад. Його Святість відомий різними речами, в тому числі чудовою пам’яттю. Востаннє він відвідував Угорщину у 2000 році, до цього ми не зустрічались багато років. Тоді в перший день я не міг перекласти для нього, оскільки я був за кордоном і працював у Брюсселі, але я пропустив місце перекладача, який перекладав для нього ще кілька років тому. Тепер, коли я знову зустрів його після десяти років і привітав у готелі, було дуже приємне відчуття, що зустрів його, і я був радий визнати, що я тут. За динамікою його виступів та відгуками перекладачів я помітив, що він вважає, що над перекладом існує прийнятна та надійна робота.

його

- Він отримав від нього деякі предмети, особистий подарунок?
- Не потрібні предмети. Я вважаю, що роботи з ним та в його околицях достатньо, щоб наситити мене добрими почуттями на довгі роки. У тибетській громаді, недалеко від Далай-лами чи будь-якого вчителя, традиційним способом шанування та привітання є пропонування свого роду довгої білої шальки - ялівцю релігійному лідерові, якого він потім урочисто вішає нам на шию. У нас також є ялівець, коли ми його зустрічаємо, і ми теж пропонуємо йому.

«Високих державних і церковних керівників завжди охороняє натовп охоронців. Це було також у випадку, коли Далай-лама відвідав?
- Природно. Таку високопоставлену особистість потрібно берегти, і навіть зараз про це піклувались люди Республіканського полку гвардії.

Доктор Аттіла Кісс, доцент, викладає на англійському факультеті Сегедського університету. Закінчив Університет Аттіли Йозефа в 1989 році за спеціальністю «Англійська мова та порівняльна література». Він спеціалізується на історії англійської літератури, його наукові інтереси включають ранньомодерну та постмодерністську драму та театр, емблематику, іконологію, семіографію та семіотичні теорії предмета.

- Його улюблені страви подаються до страв?
- Його Святість не вибагливий. Коли ми були в гостях десять років тому, ми їли разом кілька разів. Я зміг переконатися, що для нього не було обрано жодної їжі за індивідуальними критеріями. Я, навпаки, знаю, що сніданок для нього надзвичайно важливий у його особистому харчуванні.

- Бувало, що під час інтерпретації виступу Далай-лами у нього виникали проблеми з перекладом почутого на угорську мову.?
- У довгостроковій перспективі дуже складно взагалі не помилитися при тлумаченні. Звичайно, перекладач прагне постійно працювати з правильною концентрацією, не допускати помилок і повертати сказане якомога точніше. Але скажемо просто з моєї точки зору, з точки зору перекладача: про його святість також відомо, що він говорить одразу дуже довгі одиниці. Я добре пам’ятаю його найперший візит, коли мені доводилося робити записи на добрих кількох сторінках під час кожного його уривку до виступу у Спортивному залі, який потім потрібно було швидко переглянути, зібрати та повернути. Це було тим більше на його нинішніх лекціях, він виступав досить довгими блоками, іноді мені доводилося перекладати 15-хвилинну частину - перекладач, звичайно, намагається не давати того самого за чверть години. Це великий професійний виклик. А іноді через брак часу я не міг щось повернути, або Його Святість говорив так багато і швидко, що я не міг щось записати досить точно. Але це властиво подальшій інтерпретації.

- Ви називаєте це Його Святістю. Як він звертається до вас?
“Будучи надзвичайно безпосередньою людиною, він насправді не вдається до звернення до протоколів. Зараз він відвідав парламент на запрошення Асоціації угорсько-тибетської дружби та ЛМП. Він поводився з єпископом Ласло Токесом, віце-президентом Європарламенту, так само, як і говорив із речником LMP. Він ляпає плечі господарів так само, як і зі мною, перекладаючи. Він просто обертається і намагається вільно, безумовно розмовляти, і таким чином заохочує оточуючих звертатися до нього чесно та через нас самих.

"Він говорить про це з великою любов'ю і повагою".
- Я рада, що ти це кажеш. Мій досвід полягає в тому, що в районі Далай-лами можна дуже зарядитися. Це, мабуть, найсильніший і найважливіший досвід, який ми можемо збагатити при зустрічі з ним.

Доля Тибету, схоже, не вирішена.

- Питання про Тибет розглядалося кілька разів під час поточного візиту Його Святості, питання завжди виникає. Він також обговорив це під час обміну думками з представниками ЛМП та єпископом Ласло Токесом, а також під час виступу у Верхній палаті. Це надзвичайно складне питання, і з огляду на те, що китайська влада в черговий раз перервала діалог з Далай-ламою, проблема боротьби за відносну автономію в Тибеті, схоже, знову зупинилася. Однак я повинен зазначити, що коли справа стосується цього питання, Його Святість завжди додає, що вперте і тверде ставлення Китаю не змінить його основного ставлення та політичного ставлення. Тибет ніколи не прагнув відокремитись від Китаю і не прагне це зробити, і той факт, що він зазнає негативної поведінки з боку китайської влади, не означає, що він не буде продовжувати наполягати на діалозі. Далай-лама вірить лише в ненасильницьке і вирішене шляхом переговорів рішення і залишається відкритим для нього - готовим до діалогу з китайською владою.