Написано "Népszabadság"
У номері від 07.11.2014р
з'явився.
Багато людей знають із книг, фільмів, засобів масової інформації та навіть із розповідей своїх батьків і дідусів, що Перша світова війна, що вибухнула століття тому, наказала сотням тисяч угорців в'язниці в таборах у Росії довше чи коротше проміжок часу. Мало відомо, що в той же час в Угорщині існували табори для в’язниць, і окрім солдатів інших країн, в них жили і росіяни - в більшості, близько сотні тисяч.
Як і угорські ув'язнені в Росії, вони були частиною повсякденного життя "країни перебування" - серед іншого, багато наших сучасників можуть вважати її своїм дідом.
Військовополонені прибули в Угорщину в перші тижні війни. Газети конкурували між собою, повідомляючи, що більше тисячі солдатів можна затягнути у вантажні вагони в околицях Братислави, двісті двадцять дев'ять у Веспремі, півтори тисячі на залізничному вокзалі Анжальфельда та десять тисяч у околиці Лемберга. 1 вересня Мадьяр Хірлап писав: «Ці три довгі поїзди привезли російських полонених до Будапешта цієї ночі та сьогодні вранці. Сюди приїхала тисяча шістсот російських солдатів, у тому числі кілька офіцерів ». У цьому ж репортажі журналіст також розповів про спосіб транспортування ув'язнених:
СПИСОК ЧИТАТЕЛІВ
«Одразу після опалення автомобілів, в нашому пасажирському вагоні, приїжджають наші офіцери, які контролюють перевезення російських полонених. Потім з’являється нескінченна серія вантажівок. У кожному поїзді є сорок чи п’ятдесят вагонів. У вантажівці заблоковано сорок російських військовополонених, і ці вагони заблоковані так, що їх можна відкрити лише зовні. Жоден в’язень не може втекти з цієї машини. Кожна сьома чи восьма машина відкрита, і в цьому ми маємо своїх солдатів ».
І продовження написання, яке дещо наводить на думку про нашу «перевагу», але без ненависті:
“Зазвичай російський солдат виглядає щедрим. Це було також очевидно, коли їх перевозили до залізничного вокзалу Ракосрендезу. Вони вишикувались у подвійні ряди з приємною терплячою слухняністю та з вдячністю отримали коричневий хліб та чай, з якими їм пропонували. Наше військове командування приділяє особливу увагу чаю тричі на день для росіян, для яких він є основним національним напоєм. Сухого хліба та чаю цілком достатньо, щоб російському солдату було добре. Поруч із залізничним вокзалом російські солдати сидять на довгих незапланованих лавках і п'ють національний напій із мідних шалів. Той, хто втратив своє в битві, може їсти їжу з наших білих олов'яних овець, а російські солдати, які загубили губи до того, як потрапили в полон, дуже задоволені нашими суднами. Ці люди терплячі, але більшість із них вже не дуже молоді ».
У газетних статтях 1914 року картина майже ідилічна. Це значною мірою те, що створили Гаазька міжнародна конвенція 1907 року про долю військовополонених під час можливих воєн. А умови життя в таборах, переважно в західній частині країни, як правило, були нестерпними (особливо в сувору погоду протягом більшої частини року і значно гірші з точки зору догляду в порівнянні з таборами в Росії, особливо в Сибіру).
Бернат Мункачі - фіно-угорський студент, який збирав матеріали у наших родичів з тюремної мови |
Дійсність, звичайно, іноді «підписує» захоплені твори. Це правда, що там, де не було готових будівель для розміщення в’язнів, вони поспіхом будували намети-інтернати, потім житлові казарми, службові приміщення (кухня, ванна кімната, медична допомога тощо) - більшу частину цієї роботи виконували в’язні, менші угорці. Однак на момент закінчення будівництва багато хто захворів, тисячі померли від холери, дизентерії, черевного тифу та хвороб легенів також взяли своє.
Також не було табору, в якому утримували б більше десяти тисяч в’язнів. А поруч з Остф’яссоніфою могло жити відразу п’ятдесят тисяч людей. Там державні солдати та унтер-офіцери були розміщені у майже двох сотнях казарм, «обставлених» двоповерховими спальними місцями розміром 31,5x10 метрів (офіцери, як і інші країни, отримували кращі умови проживання та догляду в Угорщині). До весни 1915 року штаб табору орендував 250 гектарів землі та обробляв її разом із полоненими.
Величезний натовп обслуговувала свиноферма, яка також використовувала роботу в’язнів, а також кравецька та шевська майстерні, пекарня, кухня тощо. Знання лікарів-військовополонених також використовувались для медичних завдань. За ці роботи, згідно з міжнародними конвенціями, вони оплачувались простими друкованими паперовими грошима, якими можна було користуватися лише в таборі. Доля військовополонених була подібною і в інших великих таборах.
Ферми та підприємства поблизу табору могли "наймати" в'язнів або групи в'язнів, знайомих із селянською та промисловою роботою, із штаб-квартири табору. Вони повинні були платити, або, принаймні, мали платити ту саму зарплату, що й угорці, які виконують ту саму роботу. Робітники, багато з яких були вже у вересні 1914 р., Могли або залишити табір лише на добу, або спати з тими, хто їх працевлаштовував.
В останньому випадку вдова, яка втратила чоловіка на фронті, та в’язень, який працював на неї, знайшли один одного приватно і жили в Угорщині до смерті колишнього російського солдата. (Подібний випадок - один з головних мотивів роману Ференца Мори «Пісня про пшеничні поля», написаного в 1927 р. І було багато зворотних прикладів: навесні 1918 р. Угорські полонені йшли головною вулицею Пензи, 700 кілометрів на схід від Москва, розмовляючи між собою - наприклад, це було прочитано в угорській друкованій газеті - несподівано звернулася дама, виявилося, що дочка адвоката з Мішкольца, яка вийшла заміж за угорського полоненого російського полковника, і таким чином приїхала до неї батьківщина чоловіка.) Такі випадки, звичайно, були рідкістю. Серед угорців та переважно російських полонених найпоширенішими були регулярні випадкові зустрічі або регулярні робочі контакти.
Це, безумовно, було основою реальності в творі Іштвана Тьомеркені 1916 року «Пастух і мускат». У цьому місті вівчар, який не обертається в місті, запитує чоловіка, що підмітає вулицю, де б він міг купити сіль для своїх овець поблизу. Респондент приєднується до фрагментованих речень, будучи російським військовополоненим, призначеним з табору на міську роботу. Останнє речення короткого написання: "Ну, капрал-мусульманин, в'язень підмітача вулиць, якщо нічого не визначено, але певно, що зараз дивний світ існує як для лордів, так і для народів". Певно також, що найм в'язнів у роки війни пом'якшував дефіцит робочої сили, дещо зменшував дедалі серйозніші економічні проблеми країни (подібно до того, як робота угорських ув'язнених допомагала російській глибинці).
Тим часом були, звичайно, конфлікти. Газетні новини від Бая повідомляли, що російський полонений зґвалтував угорську дівчину, працюючи в полі, захищаючись косою і, хоч ненавмисно, відрізав їй нападника шию. У своєму дослідженні під назвою «Військовополонені в Угорщині під час Першої світової війни» Роберт Блассауер цитує історії армії могацьких газет людей, що живуть у сусідньому таборі: в’язні втікають з табору в сусідні паби, іноді стикаються між собою - але переважно з їх сербські полонені. Але новина більше стосується того факту, що в’язні, від таборів Каллокоз до Чоті чи Дунашекч, безтурботно працюють, навчаються угорською мовою, будують православну церкву, споруджують могилу для свого померлого супутника тощо.
Угорські дослідники фіно-угорських досліджень швидко помітили особливу можливість: серед в'язнів таборів, які прибули з Росії, були ті, хто міг говорити одну з наших спільномовних мов як рідну. Бернат Мункачі, який уже відвідував фіно-угорські поселення в російському «мирному часі», знайшов інформаторів у таборі поблизу Естергома. Наскільки йому відомо, був момент, коли було зареєстровано 73 мордвінці, 56 керемістів (їхньою мовою: Маріт), 39 вотваків (удмурти), 2 зуріанці (комітети). Дослідник зібрав щонайменше 522 народні пісні, 30 казок та переказів, 53 етнографічні повідомлення, 9 язичницьких молитов, кілька загадок, прислів’їв та море досі науково необроблених слів від удмуртів. (Подібним чином Девід Фокос-Фукс збирав лінгво-етнографічні дані ув'язнених комі.)
Більшість військовополонених повернулися на батьківщину з більш-менш блювотою після закінчення війни (подібно до того, як більшість угорців повернулися з російських таборів). Однак десятки тисяч не пережили моменту визволення. Спочатку вони помирали в основному через епідемії, хвороби, спричинені поганими умовами таборів, а згодом також з інших причин. Більшість із них відпочиває у могилах без позначень.
Однак кладовища деяких більших таборів (серед них Естергом, Чот, Остфяссоніфа) за останні роки та десятиліття були очищені від чагарників, у кількох місцях відремонтовані анонімні або названі надгробки, встановлені ворота цвинтаря тощо.). У деяких наших поселеннях були організовані випадкові або постійні виставки про сусідній табір, причому не лише про життя в’язнів інших народів, але й про життя інших народів. Вони - і можливості, що надаються Інтернетом, - не лише нагадують жертв „великої війни”, які перебувають в іноземних країнах, але також можуть нагадувати нам про трагедію угорських солдатів, які відпочивали у кандидатських або не позначених могилах військовополонених інші країни.
Михайло Семіонов з удмуртської (вотянської) національності цитував Берната Мункачі угорською мовою у звіті своїм колегам-академікам, висловлюючи смуток долі ув'язненого:
«Живучи на березі Дунаю, я піднявся на вершину пагорба: Чи побачу я свою землю?! Я точно не міг побачити свою землю, я бачив там лише місто Естергом ».
- Культура "Ми стали всесвітньо відомими у Східній Європі"
- Серія книг J буде представлена в день угорської культури VAOL
- Культура "угорського прокляття" може бути Кабалапулі
- Культура "Очистіть свою чортову сосну" - здається, це надмірно реагував відомий печський художник
- Культура "Якщо Осько тут, він, мабуть, відчув щось велике"