Lukáš Slovák 30.09.2020 Lexika spisovne - jazykové okienko Час читання: 2 хв.

словацькою

Якщо ви ще не дали шанс латині, радимо це зробити. Ми не маємо на увазі нескінченну розмитість слів і форм підрядного зв’язку плюсквамперфект, а лише символічне освіження повсякденної мови.

Використання латинської мови в минулому та сьогодні

Латинська мова колись мала домінуюче становище у Словаччині. Це була культурна мова, яка використовувалась у королівських та церковних конторах, закладах чи школах, і багато в чому впливала на словацьку, що відповідає вимогам, і, безумовно, на її сучасну форму.

Якщо говорити про стандартну словацьку мову та в розділі бібліотеки Lexika ... Як стандартна словацька мова сприймає використання латиниці? Латинська мова (особливо в минулому) надавала словацькій мові певної серйозності, офіційності та була ознакою освіти. Певною мірою це стосується і сьогодні, і хоча латинські терміни можна охарактеризувати за допомогою прикметника "книга", вони вживаються щодня, наприклад у законі чи медицині. Однак деякі латинські вирази також блукають у повсякденному мовленні.

Невеликий словник латинських термінів

Зараз ми пропустимо буквально юридичні та медичні латинські терміни. Давайте подивимось на ті, які стануть в нагоді більше, ніж назви кісток або правопорушень. Оскільки нам подобається порядок, ми пропонуємо вам невеликий словник латинського алфавіту, в якому ви знайдете цей термін та його переклад з латини.

Латинський вираз

Словацький переклад/значення

Ми могли б згадати ще багато подібних виразів, але якщо ви засвоїте навіть деякі з них, ви збагатите свій (стандартний) словацький.

Lorem ipsum

Ви шукали словник у нашому словнику лорем іпсум? Цей зв’язок не в ньому з цілком логічної причини. Це не латинські слова.

То що ж таке лорем-іпсум? Це звичайне спотворення, псевдолатинський текст. Застосовується для перевірки візуальної сторінки (верстки) документів. Його перевага полягає в тому, що він нагадує реальний текст, але в той же час не змушує читача читати його і тим самим не відволікає уваги від дизайну флаєра, веб-сайту чи іншого тексту.

Чи знаєте ви інші вживані вами латинські терміни чи ви їх десь чули, і ми їх не згадували? Поділіться ними з іншими в коментарях.

У LEXIKE я розпочав свою кар’єру в 2016 році як асистент керівників проектів і з перервами на перебування на робочій мові в США та Італії, поступово закінчив вивчення перекладу та перекладу в поєднанні англійсько-італійської мови. Згодом я перейшов на посаду керівника проекту. Я активніше перекладаю та перекладаю з 2014 року, але наразі для них немає місця, тому я волію читати добре перекладену (або неперекладену) книгу. Мій досвід дозволяє мені детально обробляти та керувати проектами та відповідати нетрадиційним вимогам наших клієнтів. Я також люблю поспілкуватися з перекладачами на одному з "мовних" рівнів.